|
From: Jean Hudon <globalvisionary@earthrainbownetwork.com>
Date: Wed, 08 Jun 2005 14:57:35 -0400
To: EarthRainbowNetwork@lists.riseup.net
Subject: [earthrainbownetwork] Complement to the Meditation Focus #131
De: SALAV@yahoogroups.com en nombre de Anahuak Home
[redanahuak@cablevision.net.mx]
Enviado: Miércoles, 08 de Junio de 2005 03:07 p.m.
Para: Foro Gap Internacional
CC: Sala Virtual de Traduccion y Edicion de RedLuz
Asunto: [SALAV] Meditation Focus #131
Hello everyone!
Hola a todos!
I just sent a special complement of information in relation to the current
Meditation Focus #131: Making Poverty History archived at
http://www.aei.ca/~cep/MeditationFocus131.htm and effective until June 18 -
including next Sunday's globally synchronized meditation.
Acabo de enviar un complemento especial de información en relación con la
actual Meditación Focal #131: Haciendo Historia de la Pobreza archivada en
http://www.aei.ca/-cep/MeditationFocus131.htm efectiva hasta Junio 18 -
incluyendo la meditación global sincronizada del próximo domingo.
This complement is archived at http://www.aei.ca/~cep/ComplementFocus131.htm
and included material that has already been emailed to you in my latest
compilation.
Este complemento está archivado en
http://www.aei.ca/-cep/ComplementFocus131.htm e incluye material que ya ha
sido enviado por correo electrónico a ustedes, en mi última recopilación.
Here is below only the new material that has great relevance to this current
Meditation Focus.
Aquí abajo está únicamente el nuevo material que tiene gran relevancia para
esta actual Meditación Focal.
Jean Hudon
Earth Rainbow Network Coordinator
and Focus Group Facilitator
Jean Hudon
Coordinadora de Earth Rainbow Network
y Facilitadora del Grupo Focal.
"When you have this rich minority in a position of absolute control over the
institutions of global governance, like the World Bank or the I.M.F., the
U.S. being allowed to appoint the president of an international institution
like the World Bank, the Europeans have their pick in appointing the
president of the I.M.F. Then you understand that we live in political
economy of essentially global apartheid, international minority rule, where
this tiny minority of rich states are dictating economic rules, political
rules that the rest of the world must follow if it's going to have access
essentially to financing for development. "
Cuando uno tiene a esta rica minoría en una posición de absoluto control
sobre las instituciones del gobierno global, como el Banco Mundial o el FMI,
los Estados Unidos han sido permitido para nombrar el presidente de una
institución internacional como el Banco Mundial y los Europeos de elegir el
nombramiento del presidente del FMI. Entonces comprenderán que vivimos en
una economía política de un apartheid esencialmente global, con gobierno
internacional minoritario, donde esta diminuta minoría de estados ricos
están dictando las reglas económicas, las reglas políticas que el resto del
mundo debe seguir si van a tener acceso esencialmente al financiamiento para
el desarrollo.
- Salih Booker, Director of Africa Action <http://www.africaaction.org>
From: http://www.democracynow.org/article.pl?sid=05/06/08/140254
Salih Booker on Africa Debt: The Poorest Regions in the World Have
Subsidized the Richest
De Salih Booker sobre la Deuda Africana: Las regiones más pobres del mundo
han subsidiado a las más ricas.
June 8th, 2005
Junio 8, 2005
President Bush refused to meet British Prime Minister Tony Blair's request
to double aid to African nations. Instead, the two leaders announced a U.S.
aid package of $674 million dollars from funds previously appropriated by
Congress. We speak with Salih Booker of Africa Action. [includes rush
transcript]
El Presidente Bush rehusó apoyar la solicitud del Primer Ministro Británico,
Tony Blair, para redoblar la ayuda a las naciones africanas. En su lugar,
los dos líderes anunciaron un paquete de ayuda de los E.U.A. de $674
millones de dólares de los fondos previamente autorizados por el Congreso.
Hablamos con Salih Booker de Acción Africana (incluye una transcripción
rápida).
---
President Bush and British Prime Minister Tony Blair met in Washington
Tuesday for the first time since the release of the so-called "Downing
Street Memo." The memo is actually the text to the minutes of secret meeting
in 2002 between Blair and his senior national security team. It reveals how
the former director of the British intelligence agency, MI6, told Blair that
the U.S. had already made plans to attack Iraq as early as July 2002. While
the memo has seen relatively little attention from the corporate media,
calls for a full investigation have gained momentum in Congress. Bush and
Blair were asked about the memo at a joint news conference yesterday in
Washington.
* President Bush and British Prime Minister Tony Blair, Washington DC, June
7, 2005.
El Presidente Bush y el Primer Ministro Británico Tony Blair,.se reunieron
en Washington el Martes por primera vez desde la expedición del llamado
“Memo de Downing Street”. El memo es de hecho el texto de las minutas de
una reunión secreta en el 2002 entre Blair y su más importante equipo
nacional de seguridad. Revela cómo el anterior director de la Agencia de
Inteligencia Británica, M16, le dijo a Blair que los E.U.A. ya habían hecho
planes para atacar Irak desde Julio 2002. Mientras que el memo ha tenido
relativamente poca atención de los medios corporativos, las llamadas para
una investigación completa han llegado a su máximo en el Congreso. A Bush y
Blair les preguntaron sobre el memo en una conferencia de prensa ayer en
Washington.
* El Presidente Bus y el Primer Ministro Británico Tony Blair, Washington
DC, Junio 7, 2005.
The focus of Bush and Blair's public appearance was on aid to African
nations in advance of the Group of 8 summit in Scotland next month. Bush
announced that both countries are developing a proposal for the G-8 that
will eliminate 100 percent of that debt but neither leader gave any details
on the proposal. And as Chair of the G8, Blair has promised to focus on
fighting poverty in Africa and addressing global climate change. But Blair's
appeal to Bush to double U.S. assistance to Africa fell on deaf ears.
La atención de la aparición pública de Bus y Blair estaba puesta en la ayuda
a las naciones africanas, en anticipación de la reunión cumbre del Grupo de
los 8 en Escocia, el mes próximo. Bus anunció que ambos países están
desarrollando una propuesta para el G8 que eliminará 100 por ciento de esa
deuda pero ninguno de los dos líderes dio ningún detalle sobre la propuesta.
Y como representante del G8, Blair ha prometido enfocarse en la lucha contra
la pobreza en África y dirigir el cambio global del clima. Pero la solicitud
de Blair a Bush de doblar la ayuda de E.U. a África, cayó en oídos sordos.
Instead, at yesterday's press conference, the two leaders announced a U.S.
aid package of $674 million dollars. The money will be drawn from funds
previously appropriated by Congress. The White House said this was in
addition to the 1.4 billion dollars the United States has already pledged to
contribute to the United Nations" Africa fund. At yesterday's news
conference, Bush insisted that the U.S is in fact increasing aid to Africa
by threefold.
Por el contrario, en la conferencia de prensa de ayer, los dos líderes
anunciaron un paquete de ayuda de E.U. por $674 millones de dólares. El
dinero será tomado de los fondos previamente autorizados por el Congreso.
* President Bush, Washington DC, June 7, 2005.
According to The New York Times, most Americans believe that the United
States spends 24 percent of its budget on aid to poor countries, it actually
spends well under a quarter of 1 percent. In an editorial today titled
"Crumbs for Africa," the Times writes "At a time when rich countries are
mounting a noble and worthy effort to make poverty history, the Bush
administration is showing itself to be completely out of touch by offering
such a miserly drop in the bucket."
* Salih Booker, Director of Africa Action.
De acuerdo al New York Times, la mayoría de los americanos creen que los
Estados Unidos gastan 24 porciento de su presupuesto en ayuda a los países
pobres, de hecho gasta muy por debajo de un cuarto de uno porciento. En un
editorial de hoy titulado “Migajas para Africa”, el Times escribe: ‘ En un
tiempo cuando los países ricos están haciendo un noble y valioso esfuerzo
para llevar la pobreza a la historia, La administración de Bus se muestra
totalmente fuera de contacto al ofrecer tan mísera ayuda en un mar de
necesidad.
RUSH TRANSCRIPT
TRANSCRIPCION RAPIDA
AMY GOODMAN: Bush and Blair were asked about the memo at a joint news
conference yesterday in Washington.
AMY GOODMAN: A Bush y Blair les preguntaron sobre el memo en una conferencia
de prensa ayer en Washington.
REPORTER: On Iraq, the so-called Downing Street memo from July 2002 says,
"Intelligence and facts remain fixed around the policy of removing Saddam
through military action." Is this an accurate reflection of what happened?
Could both of you respond?
PERIODISTA: Sobre Irak, el llamado Memo de la Calle Downing de Julio 2002,
dice: ‘La Inteligencia y los hechos permanecen fijos en torno a la política
de remover a Saddam a través de acción militar’. Es un reflejo preciso de
lo que sucedió? Podrían responder los dos?
TONY BLAIR: Well, I can respond to that very easily. No, the facts were not
being fixed in any shape or form at all. And let me remind you that that
memorandum was written before we then went to the United Nations. Now, no
one knows more intimately the discussions that we were conducting as two
countries at the time than me. And the fact is, we decided to go to the
United Nations and went through that process, which resulted in the November
2002 United Nations resolution to give a final chance to Saddam Hussein to
comply with international law. He didn't do so. And that was the reason why
we had to take military action. But, you know, all the way through that
period of time, we were trying to look for a way of managing to resolve this
without conflict. As it happened, we weren't able to do that because, as I
think was very clear, there was no way that Saddam Hussein was ever going to
change the way that he worked or the way that he acted.
TONY BLAIR: Puedo, puedo responder a eso muy fácilmente. No, los hechos no
estaban fijos para nada en ninguna forma o manera. Y permítanme recordarles
que ese memorando fue escrito antes de que nos presentáramos ante las
Naciones Unidas. Ahora bien, nadie sabe de forma más íntima las discusiones
que nosotros estábamos teniendo como dos países en ese momento, como yo. Y
el hecho es que decidimos ir a las Naciones Unidas y pasamos a través de ese
proceso, el que resultó en la resolución de Noviembre 2002 en la que las
Naciones Unidas dieron una oportunidad final a Saddam Hussein de cumplir con
la ley internacional. No lo hizo y ésa fue la razón por la cual tuvimos que
tomar acción militar. Pero, como saben, todo el tiempo durante ese período,
estábamos tratando de buscar la forma de resolver esto sin conflicto. Como
sucedió, no pudimos hacerlo porque, como creo que estaba muy claro, no había
forma de que Saddam Hussein fuera alguna vez a cambiar la forma en que
trabajaba o la forma en la que actuaba.
GEORGE W. BUSH: Well, I, you know, I read kind of the characterization of
the memo, particularly when they dropped it out in the middle of his race.
I'm not sure who they dropped it out is, but I'm not suggesting you all
dropped it out there. And somebody said, well, you know, we had made up our
mind to go to use military force to deal with Saddam. There is nothing
farther from the truth. My conversations with the Prime Minister was how can
we do this peacefully, what could we do, and this meeting, you know,
evidently that took place in London happened before we even went to the
United Nations or I went to the United Nations, and so it's - look, both of
us didn't want to use our military. Nobody wants to commit military into
combat. It's the last option.
GEORGE W.BUSH: Bueno, yo, saben, como que entendí la caracterización del
memo, particularmente cuando lo dejaron caer en medio de su carrera. No
estoy seguro de quien lo dejó caer pero no estoy sugiriendo que todos
ustedes lo hayan dejado ahí. Y alguien dijo, bueno, saben, ya nos habíamos
convencido de usar la fuerza militar para tratar con Saddam. No hay nada
más lejos de la verdad. Mis conversaciones con el Primer Ministro fueron
sobre cómo hacer eso pacíficamente, qué podíamos hacer, y esta reunión,
saben, evidentemente tuvo lugar en Londres antes de que ni siquiera fuéramos
a las Naciones Unidas o que yo fuera a las Naciones Unidas y por lo tanto –
miren, los dos nosotros no queríamos usar a nuestra milicia. Nadie desea
comprometer a la milicia en un combate. Es la última opción.
AMY GOODMAN: President Bush and British Prime Minister Tony Blair at a joint
news conference in Washington Tuesday. The focus of assistance to Africa
fell on deaf ears. Instead at yesterday's news conference, the two leaders
announced a U.S. aid package of $674 million. The money will be drawn from
funds previously appropriated by Congress. The White House said this was in
addition to the $1.4 billion the United States has already pledged to
contribute to the United Nations' Africa fund. At the news conference
yesterday, Bush insisted the U.S. is, in fact, increasing aid to Africa
threefold.
AMY GOODMAN: El Presidente Bush y el Primer Ministro Británico, Tony Blair,
en una conferencia de prensa en Washington el Martes. El tema focal era la
ayuda a Africa que cayó en oídos sordos. En lugar de eso, ayer en la
conferencia de prensa, los dos líderes anunciaron un paquete de E.U. de $674
millones. El dinero será tomado de los fondos previamente autorizados por
el Congreso. La Casa Blanca dijo que esto era además del $1.4 billones que
los Estados Unidos ya habían ofrecido para contribuir al fondo de las
Naciones Unidas para África. En la conferencia de prensa de ayer, Bush
insistió que los E.U. de hecho está aumentando tres veces su ayuda a África.
GEORGE W. BUSH: We tripled aid to Africa. I mean, Africa is an important
part of my foreign policy. I remember when I first talked to Condi, when I
was trying to convince her to become the national security advisor, she
said, "Are you going to pay attention to the continent of Africa?" I said,
"You bet." And I fulfilled that commitment. We've convinced Congress to
triple aid. We've got a significant HIV/AIDS initiative that we're
undertaking. We start what's called the Millennium Challenge Account. And
we'll do more.
GEORGE W. BUSH: Triplicamos la ayuda para África. Quiero decir que África
es una parte importante de nuestra política exterior. Recuerdo cuando por
primera vez hablé con Condi, cuando estaba tratando de convencerla de
convertirse en mi Consejera Nacional de Seguridad, ella dijo: Vas a prestar
atención al continente de África? Le dije: Puedes apostar. Y he cumplido
ese compromiso. Hemos convencido al Congreso de triplicar la ayuda.
Obtuvimos una significativa iniciativa para HIV/SIDA que estamos llevando a
cabo. Iniciamos lo que se llama la Cuenta del Desafío del Milenio. Y haremos
mucho más.
AMY GOODMAN: President Bush yesterday in Washington. According to The New
York Times, most Americans believe a quarter of our budget goes to poverty
relief. In fact, it actually spends well under a quarter of 1%. In an
editorial today titled "Crumbs for Africa," the Times writes, (quote), "At a
time when rich countries are mounting a noble and worthy effort to make
poverty history, the Bush administration is showing itself to be completely
out of touch by offering such a miserly drop in the bucket." We now turn to
Salih Booker, Director of Africa Action, joining us in Washington, D.C.
Welcome to Democracy Now!, Salih.
AMY GOODMAN: El Presidente Bush ayer en Washington. De acuerdo al New York
Times, la mayoría de los americanos cree que un cuarto de nuestro
presupuesto va para alivio de la pobreza. De hecho actualmente gasta por
debajo de un cuarto de uno por ciento. En un editorial ayer titulado
‘Migajas para África’, el Times escribe: ‘En un momento en que los países
ricos están haciendo un noble y valioso esfuerzo para mandar la pobreza a la
historia’, la administración de Bus se muestra estar totalmente fuera de
contacto al ofrecer una gota al mar de necesidad’. Ahora nos volvemos a
Salih Booker, Director de Acción África, que se ha reunido con nosotros en
Washington, D.C. Bienvenido ahora a la democracia, Salih.
SALIH BOOKER: Thank you, Amy.
SALIH BOOKER: Gracias, Amy.
AMY GOODMAN: It's good to have you with us. Well, your reaction to President
Bush's response to Tony Blair's request in the whole news conference
yesterday?
AMY GOODMAN: Es un gusto que estés con nosotros. Bueno, tu reacción a la
respuesta del Presidente Bus a la solicitud de Tony Blair en la conferencia
de prensa de ayer.
SALIH BOOKER: Well, I think President Bush's response is completely
disingenuous. It's a sham, and in fact, it's insulting. The announcement of
$670 million for famine relief is money that was already approved; it is not
something new. And it doesn't respond to what Prime Minister Blair came to
Washington to discuss, which is reaching an agreement on a plan for debt
cancellation and how to finance it for African countries, and also Tony
Blair's push to get the rich companies to double their official development
assistance to Africa.
SALIH BOOKER: Bueno, creo que la respuesta del Presidente Bus es
completamente falsa. Es una impostura y de hecho es insultante. El anuncio
de los $670 millones para alivio del hambre es dinero que ya estaba
aprobado; no es algo nuevo. Y no responde a lo que el Primer Ministro Blair
vino a Washington a discutir, que es llegar a un convenio sobre un plan para
la cancelación de la deuda y cómo financiarla para los países africanos y
también la presión de Tony Blair de obtener que las compañías ricas doblen
su ayuda oficial para desarrollo en África.
Now, when President Bush says that he has tripled aid to Africa over the
past several years, it's simply not true. It's another case of the Bush
administration using Arthur Andersen accounting in terms of coming up with
numbers. The United States for the last many years has provided slightly
less than $1 billion for all 48 countries in sub-Saharan Africa. What he's
adding to that are various forms of emergency food assistance, some of the
money of the HIV/AIDS initiative. This is not development assistance. These
other moneys appropriately are responding to disasters, are responding to
needs for humanitarian relief. But they are not investments in the economic
development, in health care, in education, in agriculture.
Ahora, cuando el Presidente Bus dice que él ha triplicado la ayuda a África
durante los últimos años, simplemente no es verdad. Es otro caso en que la
administración de Bus está usando la contabilidad de Arthur Andersen en
términos de números. Los Estados Unidos durante los últimos años ha
proporcionado poco menos que $1 billón para los 48 países en África del
sub-Sahara. Lo que está sumando a eso son varias formas de ayuda de
alimentos de emergencia, algo de dinero de la iniciativa para el HIV/SIDA.
Eso no es ayuda para el desarrollo. Esas otras aprobaciones de dinero son
respuesta a desastres, son respuesta a las necesidades de alivio
humanitario. Pero no son inversiones en el desarrollo económico, en
cuidados de la salud, en educación, en agricultura.
And so, when Prime Minister Blair speaks about the need for rich countries
to double foreign assistance to Africa, he's speaking about official
development assistance, and the United States is ranked at the bottom of all
of the wealthy countries when it comes to the amount of assistance we
provide for poor developing countries, as a percentage of our gross domestic
product.
Y así, cuando el Primer Ministro Blair habla de la necesidad de que los
países ricos doblen su ayuda extranjera a África, está hablando sobre ayuda
oficial para desarrollo y los Estados Unidos califica al final de todos los
países ricos cuando se trata de la cantidad de ayuda que nosotros
proporcionamos para el desarrollo de los países pobres, como un porcentaje
de nuestros productos brutos domésticos.
AMY GOODMAN: Explain the debt? What does it mean to write off the debt?
AMY GOODMAN: Explicar la deuda? Que significa cancelar la deuda?
SALIH BOOKER: Right. Well, and it requires explanation, because African
countries owe some $300 billion in debt, primarily to the World Bank and the
International Monetary Fund, the I.M.F., as well as some of the rich country
creditors. Now, this debt is based largely on loans that were made to
African governments during the Cold War years. Most of this debt essentially
is illegitimate. It's what's known as odious debt. These loans were made to
unrepresentative governments, in many cases military dictators, in some
cases dictators that the U.S. C.I.A. helped put in power, like Mobutu Sese
Seko in the former Zaire. The money went to these individuals. It was not
used for the benefit of the citizens of these countries, and it's continued
to accumulate because of compounded interest over the years, even though
African governments have continued to service this debt. In fact, they've
paid it off several times over, but it keeps growing because of the
interest.
SALIH BOOKER: Correcto. Bueno, requiere de explicación porque los países
africanos deben unos $300 billones en deuda, principalmente al Banco Mundial
y al Fondo Monetario Internacional, el FMI, así como a algunos acreedores de
países ricos. Ahora, esta deuda está basada principalmente en préstamos que
fueron hechos a los gobiernos africanos durante los años de la Guerra Fría.
La mayor parte de esta deuda esencialmente es ilegítima. Es lo que se
conoce como un deuda odiosa. Estos préstamos fueron hechos a gobiernos sin
representación en muchos casos dictadores militares, en algunos casos
dictadores que los EUA, por medio de la CIA ayudaron a tomar el poder, como
Mobutu Sese Seco, de la antigua Zaire. El dinero fue para esos individuos.
No fue usado para el beneficio de los ciudadanos de estos países y ha
continuado acumulándose por el interés compuesto durante todos estos años,
aún cuando los gobiernos africanos han continuado sirviendo esta deuda. De
hecho, la han pagado ya varias veces, pero sigue creciendo por los
intereses.
Now, odious debt in the case of Iraq, the Bush administration wants
creditors to cancel Iraq's debt. Iraq has some $120 billion in foreign debt.
The Bush administration appointed former Secretary of State, James Baker, to
travel around the world and get creditors to agree to cancel Iraq's debt.
And he has succeeded, at least with some $70 billion. The argument about
odious debt has not been applied to Africa as it should be. Certainly,
African governments and African civil society argues that we don't owe, we
shouldn't pay. But the rich countries continue to stall any final plan on
debt cancellation.
Ahora, la deuda odiosa en el caso de Iraq, la administración de Bus desea
que los acreedores cancelen la deuda de Iraq. Iraq tiene unos $120 billones
de deuda externa. La administración de Bus nombró al anterior Secretario de
Estado, James Baker, para que viajara por todo el mundo y obtuviera la
aceptación de los acreedores para cancelar la deuda de Iraq. Y ha tenido
éxito, al menos con unos $70 billones. El argumento sobre esta deuda odiosa
no ha sido aplicado a África como debería ser. Ciertamente los gobiernos
africanos y la sociedad civil africana argumentan que no deben y no deberían
pagar. Pero los países ricos continúan demorando cualquier plan final sobre
la cancelación de la deuda.
Now, what they're talking about right now, what's on the table, certainly
represents progress, but we have to bear in mind this is progress that has
come as a result of the actions of activists in Africa, African government
demands and activists around the world, including here in the United States,
that have been campaigning for debt cancellation, in many cases for decades.
It's illegitimate debt. African governments are spending more money on this
debt than they spend on health care or education for their own children.
Ahora, de lo que ahora mismo están hablando, lo que está sobre la mesa,
ciertamente representa progreso pero tenemos que mantener en mente que es
progreso que viene como resultado de las acciones de activistas en África,
exigencias del gobierno africano y de activistas en todo el mundo,
incluyendo de aquí en los Estados Unidos, que han estado haciendo campañas
para la cancelación de la deuda, en muchos casos durante décadas. Es una
deuda ilegítima. Los gobiernos africanos están gastando más dinero e esta
deuda que la que gastan en cuidados para la salud o educación de sus propios
niños.
These debts suck some $15 billion out of Africa each year. And that's more
money that's going - than is going into Africa in the form of new loans or
new official assistance or foreign direct investment. So you have this
tragic irony where the poorest region of the world is in effect subsidizing
some of the wealthiest institutions and economies in the world.
Estas deudas han succionado unos $15 billones de África cada año. Y hay más
dinero que se va – que el que entra a África en forma de nuevos préstamos o
nuevas ayudas oficiales o inversiones extranjeras directas. Así que ahí
está esta trágica ironía en donde la región más pobre del mundo en efecto
está subsidiando algunas de las más ricas instituciones y economías del
mundo.
AMY GOODMAN: Salih Booker of Africa Action, Paul Wolfowitz is making his
first trip to Africa as head of the World Bank and held a news conference in
Washington. He's going to be going to Nigeria, Burkina Faso, Rwanda, and
South Africa. This is an excerpt of what he had to say.
AMY GOODMAN: Salih Booker de Acción África, Paul Wolfowitz está haciendo su
primer viaje a África como cabeza del Banco Mundial y ha tenido una
conferencia de prensa en Washington. El irá a Nigería, Burkina Faso, Ruanda
y Sud África. Este es un resumen de lo que él tenía que decir.
PAUL WOLFOWITZ: As I have said many times, Africa will be my first priority.
It is, I think, the first priority for the Bank. The Bank has a unique role
to play in Africa, and there is a unique need for the Bank in Africa.
PAUL WOLFOWITZ: Como he dicho muchas veces, África será mi primera
prioridad. Creo que es la primera prioridad para el Banco. El Banco tiene
un único rol que jugar en África y existe una única necesidad para el Banco
en África.
AMY GOODMAN: Paul Wolfowitz, again the former Deputy Secretary of Defense,
was considered one of the chief architects of the invasion of Iraq. Your
response to this trip, Salih Booker?
AMY GOODMAN: Paul Wolfowitz, de Nuevo el anterior Secretario Diputado de
Defensa, fue considerado uno de los principales arquitectos de la invasión
de Iraq. Su respuesta para este viaje, Salih Booker?
SALIH BOOKER: Well, it's, of course, a great concern to all those in Africa
and here in the United States that have been campaigning for cancellation of
World Bank debts, that have been campaigning for an end to the World Bank
essentially dictating economic policies to African governments, because it
holds such enormous leverage over the finance ministers of African
governments.
SALIH BOOKER: Bueno, por supuesto, una gran preocupación para todos los que
están en África y aquí en los Estados Unidos que han estado haciendo
campañas para la cancelación de las deudas del Banco Mundial, que han estado
haciendo campañas para terminar esencialmente con que el Banco Mundial esté
dictando las políticas económicas a los gobiernos africanos porque tiene tan
enorme carga sobre los ministros de finanzas de los gobiernos africanos.
With the appointment of Paul Wolfowitz, there is even more reason to be
concerned. Activists used to refer to James Wolfensohn, the former
president, as a Wolfensohn in sheep's clothing at the World Bank. With
Wolfowitz, people are simply saying it's a wolf in wolf's clothing. His
record as a co-conspirator and architect of the war on Iraq is very
troubling in terms of what does that mean in terms of his vision of
development in Africa. It's a man who has no experience in the development -
in the world of development professionals, of poverty reduction. He
certainly has no experience in Africa. And his vision of what is required in
terms of responding to Africa's enormous challenges is certainly out of sync
with the visions of, not only African governments, but more importantly,
African people.
Con el nombramiento de Paul Wolfowitz, todavía hay más razón para estar
preocupados. Los activistas se referían a James Wolfensohn, el anterior
presidente, como ‘un lobo con disfraz de cordero’ en el Banco Mundial. Con
Wolfowitz, la gente simplemente está diciendo que es un ‘lobo con vestidura
de lobo’. Sus antecedentes como un co-conspirador y arquitecto de la guerra
en Iraq son muy problemáticos en términos de lo que eso significa en
términos de su visión para el desarrollo en África. Es un hombre que no
tiene experiencia en el desarrollo – en el mundo del desarrollo de
profesionales, de reducción de la pobreza. Ciertamente no tiene experiencia
en África y su visión de lo que se requiere en términos de responder a los
enormes desafíos de África, ciertamente están fuera de sincronización con
las visiones de, no solamente gobiernos africanos, sino más importante, la
gente africana.
AMY GOODMAN: Last question. The U.N. now estimating three million children
will die because of famine in sub-Saharan Africa as a result of the global
community's failure to meet its promises of aid.
AMY GOODMAN: La última pregunta. Las N.U. estiman ahora que hay tres
millones de niños que morirán por el hambre en África sub-Sahara como
resultado de la falla global comunitaria de cumplir las promesas de ayuda.
SALIH BOOKER: Well, this simply underscores the point that The New York
Times made in their editorial. And they had it exactly right: "Crumbs for
Africa." The chronic famine that a number of countries face, like Ethiopia
or Eritrea, the food insecurity, is just a symptom of the larger issue of
the growing disparities between this wealthy minority represented by the G8,
the leaders who will meet in Scotland next month, and the vast majority of
the world, as indicative of the plight facing so many Africans on the
continent. When you have this rich minority in a position of absolute
control over the institutions of global governance, like the World Bank or
the I.M.F., the U.S. being allowed to appoint the president of an
international institution like the World Bank, the Europeans have their pick
in appointing the president of the I.M.F.
SALIH BOOKER: Bueno, esto simplemente minimiza el punto que el New York
Times marcó en su editorial. Y ellos lo tenían correcto: ‘Migajas para
África’. El hambre crónico que cierto número de países enfrenta, como
Etiopía o Eritrea, la inseguridad de obtener alimentos, es simplemente un
síntoma del escenario más amplio de las crecientes disparidades entre esta
rica minoría representado por el G8, los líderes que se reunirán en Escocia
el mes próximo y la gran mayoría del mundo, como indicativo del compromiso
que enfrentan tantos africanos en el continente. Cuando se tiene a esta
rica minoría en una posición de control absoluto sobre las instituciones de
gobierno global, como el Banco Mundial o el FMI, a los E.U. se le permite
designar al presidente de una institución internacional como el Banco
Mundial y los europeos tienen su punto al nombrar al presidente del FMI.
Then you understand that we live in political economy of essentially global
apartheid, international minority rule, where this tiny minority of rich
states are dictating economic rules, political rules that the rest of the
world must follow if it's going to have access essentially to financing for
development. But, again, this issue of how famine in Africa is manipulated
by the Bush administration to show its compassionate side, that's exactly
what yesterday's press conference was all about. It appeals to the worst of
American ignorance to this racist preconception of Africa as a continent
just of starving people and, gee, isn't the United States generous in giving
more food assistance, as a way of denying the real role of the United States
and other rich countries in impoverishing Africa and in dictating the
economic terms, whether it's trade, whether it is investment, whether it is
access to development resources.
Entonces se comprende que vivimos en una economía política esencialmente de
apartheid global, gobierno internacional minoritario, donde esta diminuta
minoría de estados ricos están dictando reglas económicas, reglas políticas
que el resto del mundo debe seguir si van a tener acceso esencialmente a
financiamiento para desarrollo. Pero, de nuevo, este asunto de cómo la
hambruna en África ha sido manipulada por la administración Bus para mostrar
su lado compasivo, es exactamente de lo que se trató la conferencia de
prensa de ayer. Apela a la peor ignorancia americana de esta preconcepción
racista de África como un continente de solamente gente hambrienta y, no es
generoso los Estados Unidos al dar más ayuda para comida, como una forma de
negar el verdadero rol de los Estados Unidos y otros países ricos en
empobrecer a África y en dictar términos económicos, ya sea de negocios, ya
sea de inversión, ya sea de acceso a recursos para desarrollo.
AMY GOODMAN: Salih Booker, I want to thank you for being with us, Director
of Africa Action, joining us from Washington, D.C.
AMY GOODMAN: Salih Booker, quiero agradecerle por estar con nosotros,
Director de Acción África, reunidos aquí en Washington, D.C.
SALIH BOOKER: Thank you, Amy.
SALIH BOOKER: Gracias, Amy.
---
See also:
VEAN TAMBIEN:
Africa Action Rejects White House Announcement on Aid to Africa (June 7,
2005)
http://www.africaaction.org/newsroom/release.php?op=read&documentid=964&type
<http://www.africaaction.org/newsroom/release.php?op=read&documentid=964
&type=2>
"Africa Action today rejected as 'disingenuous' a new U.S.-UK initiative,
which would provide a small increase in humanitarian assistance to African
countries threatened with famine, but which does nothing to address the
crisis of African countries' illegitimate debts."
Acción África hoy rechazó como ‘falsa’ una nueva iniciativa de los E.U.-RU,
que proporcionaría un pequeño aumento en ayuda humanitaria a los países
africanos amenazados por la hambruna, pero que no hace nada por la crisis de
los países africanos por las deudas ilegítimas.
(...) Africa Action today condemned the ongoing failure of the U.S., UK and
other rich countries to reach agreement on debt cancellation for
impoverished countries. Marie Clarke Brill, Director of Public Education &
Mobilization at Africa Action, said, "Today's announcement on humanitarian
assistance risks distracting attention from the urgent priority of debt
cancellation.
(…) Acción África hoy condenó la existente falla de los E.U. – RU y otro
países ricos para llegar a un acuerdo sobre la cancelación de la deuda de
países empobrecidos. Marie Clarke Brill, Director de Educación Pública &
Movilización de Acción África, dijo: ‘El anuncio de hoy sobre los riesgos de
que la ayuda humanitaria distraiga la atención de la urgente prioridad de la
cancelación de la deuda.
Unless Africa's debts are canceled, all new aid will simply flow back out of
Africa in the form of debt service payments. The debt crisis will be on the
G-8 agenda again in July, and a new deal must be agreed for 100% debt
cancellation for at least 50 impoverished nations in Africa and elsewhere,
without harmful economic conditions attached.
A menos que las deudas de África sean canceladas, toda nueva ayuda
simplemente fluirá fuera de África en la forma de pagos por servicio de la
deuda. La crisis de la deuda estará en la agenda del G8 de nuevo en Julio,
y un nuevo trato debe ser acordado por la cancelación del 100% de la deuda
por lo menos para 50 naciones empobrecidas en África y en todos lados, sin
condiciones económicas dañinas adjuntas.
" Ann-Louise Colgan, Director of Policy Analysis and Communications at
Africa Action, noted today, "Both Bush and Blair claim a commitment to
addressing Africa's challenges, but the sad reality is that their current
agenda promotes "compassionate showmanship" over sea-change in Africa
policy. If these leaders' pledges on Africa are to be taken seriously, they
must cancel Africa's debts, greatly increase their funding to fight
HIV/AIDS, fulfill their previous promises on trade-related reforms, and
support multilateral efforts to promote peace & security in Africa, with the
immediate priority of ending the genocide in Darfur." Salih Booker added,
"When debt cancellation is already acknowledged as an urgent African
priority, and when the U.S. has the resources to support a far greater
investment in addressing HIV/AIDS and poverty in Africa, today's media spin
focused on feeding the hungry in Africa is almost insulting. We demand
justice for Africa's people, not small gestures of charity and small amounts
of food aid." CLIP
Ann-Louise Colga, Director de Análisis de Políticas y Comunicaciones en
Acción África, hizo notar hoy: ‘Tanto Bus como Blair tienen un compromiso de
dirigir los desafíos de África pero la triste realidad es que su agenda
actual promueve ‘actuación compasiva’ sobre el cambio de políticas en
África.
Si las peticiones de estos líderes sobre África se toman seriamente, deben
cancelar las deudas de África, aumentar grandemente sus fondos para luchar
contra HIV/SIDA, realizar sus promesas previas sobre reformas relativas al
comercio y apoyo a los esfuerzos multilaterales para promover la paz y
seguridad en África, con la prioridad inmediata de terminar el genocidio en
Darfur. Salih Booker añadió: Cuando la cancelación de la deuda sea
reconocida como una urgente prioridad para África y cuando los E.U. tenga
recursos para apoyar todavía más la inversión en lugar de HIV/SIDA y pobreza
en África, los medios hoy se enfocaron de forma casi insultante, en
alimentar el hambre en África. Exigimos justicia para la gente de África,
no pequeños gestos de caridad y pequeñas cantidades de ayuda en alimentos’.
CIERRE.
Revealed: how oil giant influenced Bush (June 8)
Revelado: cómo el gigante petrolero influenció a Bus (Junio 8)
http://www.guardian.co.uk/climatechange/story/0,12374,1501646,00.html
White House sought advice from Exxon on Kyoto stance - President's George
Bush's decision not to sign the United States up to the Kyoto global warming
treaty was partly a result of pressure from ExxonMobil, the world's most
powerful oil company, and other industries, according to US State Department
papers seen by the Guardian. The documents, which emerged as Tony Blair
visited the White House for discussions on climate change before next
month's G8 meeting, reinforce widely-held suspicions of how close the
company is to the administration and its role in helping to formulate US
policy. CLIP
La Casa Blanca buscó consejo de Exxon sobre la posición en Kyoto – La
decisión del Presidente George Bus de que los Estados Unidos no firmaran el
Tratado sobre Calentamiento Global de Kyoto, parcialmente fue el resultado
de la presión de ExxonMobil, la más poderosa petrolera del mundo y otras
industrias, de acuerdo a los documentos del Departamento de Estado de los
E.U., vistos por el Guardián. Los documentos, que salieron a la vista
cuando Tony Blair visitó la Casa Blanca para discutir sobre los cambios de
clima antes de la siguiente reunión de los G8 el mes próximo, que fueron
reforzadas ampliamente por sospechas sobre qué tan cercana está la compañía
a la administración y su papel en ayudar a formular la política de los E.U.
CIERRE.
SALA VIRTUAL DE TRADUCCION Y EDICION DE LA RED DE LUZ
Para desconectarte temporalmente:
http://groups.yahoo.com/group/SALAV
Para desconectarte definitivamente:
SALAV-unsubscribe@yahoogroups.com
Para invitar a otros traductores voluntarios a colaborar:
SALAV-subscribe@yahoogroups.com
--------------
CALENDARIO ESPIRITUAL REDLUZ
red iberoamericana de luz
http://www.redluz-ci.org/calendario.htm
http://www.mind-surf.net/redluzcalendario.htm
gaceta
redluz-alta@elistas.net
Otros recursos de Nueva Información:
http://www.laneta.apc.org/redanahuak
=~==================================================================~=
~ GANA CON CADA EMAIL ~
Gana por cada email que recibas. Recibe ofertas que te interesan.
¡Apúntate y comienza a ganar!
->> http://elistas.net/z/cc.238 <<-
=~==================================================================~=
-~--------------------------------------------------------------------~-
-~--------------------------------------------------------------------~-
CREA GRATIS TU PROPIA RED SOCIAL DE CONTENIDOS
O participa en las muchas ya creadas. ¡Es lo último, es útil y divertido!
¿A qué esperas? Visita ya mismo http://es.corank.com/
--~------------------------------------------------------------------~--
Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net
|