eListas Logo
   El sistema de Listas de correo, Boletines y Newsletters más completo de la Red Inicio | Servicios | Publicidad | Compañía 
Inicio > Mis eListas > alertas > Mensajes


 Índice de Mensajes 
 Mensajes 51 al 72 
AsuntoAutor
Equinoccio de Otoñ RedLUZ/L
FW: Meditacion Pla RedLUZ/L
FW: Meditacion de Ricardo
Meditation Focus # Anahuak
Meditation Focus # Ricardo
Solsticio / El Ren Ricardo
11 de junio, últim Ricardo
Oración y meditaci Anahuak
Asian Earthquake/T Anahuak
GLOBAL FOUR DIRECT Anahuak
Calendario Espirit Anahuak
Tsunami y los patr Anahuak
Meditation Focus # Anahuak
Meditacion Focal # Anahuak
Oracion Mundial Ha RedLuz
Meditation Focus # Red Anah
Las secuelas drama Programa
Meditacion global Programa
Meditation Focus # Programa
Meditation Focus # Ricardo
Dia Internacional Ricardo
Programa final enc Ricardo
 << 50 ant. | -- ---- >>
 
ALERTAS
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 64     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[alertas] Meditacion Focal #131
Fecha:Viernes, 10 de Junio, 2005  13:17:31 (-0500)
Autor:Anahuak Home <redanahuak @...............mx>

From: Jean Hudon <globalvisionary@earthrainbownetwork.com> 
Date: Wed, 08 Jun 2005 14:57:35 -0400 
To: EarthRainbowNetwork@lists.riseup.net 
Subject: [earthrainbownetwork] Complement to the Meditation Focus #131 
De: SALAV@yahoogroups.com en nombre de Anahuak Home 
[redanahuak@cablevision.net.mx] 
Enviado: Miércoles, 08 de Junio de 2005 03:07 p.m. 
Para: Foro Gap Internacional 
CC: Sala Virtual de Traduccion y Edicion de RedLuz 
Asunto: [SALAV] Meditation Focus #131 
 
 
Hello everyone! 
Hola a todos! 
 
I just sent a special complement of information in relation to the current 
Meditation Focus #131: Making Poverty History archived at 
http://www.aei.ca/~cep/MeditationFocus131.htm and effective until June 18 - 
including next Sunday's globally synchronized meditation. 
Acabo de enviar un complemento especial de información en relación con la 
actual Meditación Focal #131: Haciendo Historia de la Pobreza archivada en 
http://www.aei.ca/-cep/MeditationFocus131.htm efectiva hasta Junio 18 - 
incluyendo la meditación global sincronizada del próximo domingo. 
 
This complement is archived at http://www.aei.ca/~cep/ComplementFocus131.htm 
and included material that has already been emailed to you in my latest 
compilation. 
Este complemento está archivado en 
http://www.aei.ca/-cep/ComplementFocus131.htm e incluye material que ya ha 
sido enviado por correo electrónico a ustedes, en mi última recopilación. 
 
Here is below only the new material that has great relevance to this current 
Meditation Focus. 
Aquí abajo está únicamente el nuevo material que tiene gran relevancia para 
esta actual Meditación Focal. 
 
Jean Hudon 
Earth Rainbow Network Coordinator 
and Focus Group Facilitator 
Jean Hudon 
Coordinadora de Earth Rainbow Network 
y Facilitadora del Grupo Focal. 
 
"When you have this rich minority in a position of absolute control over the 
institutions of global governance, like the World Bank or the I.M.F., the 
U.S. being allowed to appoint the president of an international institution 
like the World Bank, the Europeans have their pick in appointing the 
president of the I.M.F. Then you understand that we live in political 
economy of essentially global apartheid, international minority rule, where 
this tiny minority of rich states are dictating economic rules, political 
rules that the rest of the world must follow if it's going to have access 
essentially to financing for development. " 
 
Cuando uno tiene a esta rica minoría en una posición de absoluto control 
sobre las instituciones del gobierno global, como el Banco Mundial o el FMI, 
los Estados Unidos han sido permitido para nombrar el presidente de una 
institución internacional como el Banco Mundial y los Europeos de elegir el 
nombramiento del presidente del FMI.  Entonces comprenderán que vivimos en 
una economía política de un apartheid esencialmente global, con gobierno 
internacional minoritario, donde esta diminuta minoría de estados ricos 
están dictando las reglas económicas, las reglas políticas que el resto del 
mundo debe seguir si van a tener acceso esencialmente al financiamiento para 
el desarrollo. 
 
- Salih Booker, Director of Africa Action <http://www.africaaction.org>; 
From: http://www.democracynow.org/article.pl?sid=05/06/08/140254 
Salih Booker on Africa Debt: The Poorest Regions in the World Have 
Subsidized the Richest 
De Salih Booker sobre la Deuda Africana: Las regiones más pobres del mundo 
han subsidiado a las más ricas. 
 
June 8th, 2005 
Junio 8, 2005 
 
President Bush refused to meet British Prime Minister Tony Blair's request 
to double aid to African nations. Instead, the two leaders announced a U.S. 
aid package of $674 million dollars from funds previously appropriated by 
Congress. We speak with Salih Booker of Africa Action. [includes rush 
transcript] 
 
El Presidente Bush rehusó apoyar la solicitud del Primer Ministro Británico, 
Tony Blair, para redoblar la ayuda a las naciones africanas.  En su lugar, 
los dos líderes anunciaron un paquete de ayuda de los E.U.A. de $674 
millones de dólares de los fondos previamente autorizados por el Congreso. 
Hablamos con Salih Booker de Acción Africana (incluye una transcripción 
rápida). 
 
--- 
President Bush and British Prime Minister Tony Blair met in Washington 
Tuesday for the first time since the release of the so-called "Downing 
Street Memo." The memo is actually the text to the minutes of secret meeting 
in 2002 between Blair and his senior national security team. It reveals how 
the former director of the British intelligence agency, MI6, told Blair that 
the U.S. had already made plans to attack Iraq as early as July 2002. While 
the memo has seen relatively little attention from the corporate media, 
calls for a full investigation have gained momentum in Congress. Bush and 
Blair were asked about the memo at a joint news conference yesterday in 
Washington. 
* President Bush and British Prime Minister Tony Blair, Washington DC, June 
7, 2005. 
 
El Presidente Bush y el Primer Ministro Británico Tony Blair,.se reunieron 
en Washington el Martes por primera vez desde la expedición del llamado 
“Memo de Downing Street”.  El memo es de hecho el texto de las minutas de 
una reunión secreta en el 2002 entre Blair y su más importante equipo 
nacional de seguridad. Revela cómo el anterior director de la Agencia de 
Inteligencia Británica, M16, le dijo a Blair que los E.U.A. ya habían hecho 
planes para atacar Irak desde Julio 2002.  Mientras que el memo ha tenido 
relativamente poca atención de los medios corporativos, las llamadas para 
una investigación completa han llegado a su máximo en el Congreso.  A Bush y 
Blair les preguntaron sobre el memo en una conferencia de prensa ayer en 
Washington. 
* El Presidente Bus y el Primer Ministro Británico Tony Blair, Washington 
DC, Junio 7, 2005. 
 
The focus of Bush and Blair's public appearance was on aid to African 
nations in advance of the Group of 8 summit in Scotland next month. Bush 
announced that both countries are developing a proposal for the G-8 that 
will eliminate 100 percent of that debt but neither leader gave any details 
on the proposal. And as Chair of the G8, Blair has promised to focus on 
fighting poverty in Africa and addressing global climate change. But Blair's 
appeal to Bush to double U.S. assistance to Africa fell on deaf ears. 
 
La atención de la aparición pública de Bus y Blair estaba puesta en la ayuda 
a las naciones africanas, en anticipación de la reunión cumbre del Grupo de 
los 8 en Escocia, el mes próximo.  Bus anunció que ambos países están 
desarrollando una propuesta para el G8 que eliminará 100 por ciento de esa 
deuda pero ninguno de los dos líderes dio ningún detalle sobre la propuesta. 
Y como representante del G8, Blair ha prometido enfocarse en la lucha contra 
la pobreza en África y dirigir el cambio global del clima. Pero la solicitud 
de Blair a Bush de doblar la ayuda de E.U. a África, cayó en oídos sordos. 
 
Instead, at yesterday's press conference, the two leaders announced a U.S. 
aid package of $674 million dollars. The money will be drawn from funds 
previously appropriated by Congress. The White House said this was in 
addition to the 1.4 billion dollars the United States has already pledged to 
contribute to the United Nations" Africa fund. At yesterday's news 
conference, Bush insisted that the U.S is in fact increasing aid to Africa 
by threefold. 
 
Por el contrario, en la conferencia de prensa de ayer, los dos líderes 
anunciaron un paquete de ayuda de E.U. por $674 millones de dólares.  El 
dinero será tomado de los fondos previamente autorizados por el Congreso. 
* President Bush, Washington DC, June 7, 2005. 
 
According to The New York Times, most Americans believe that the United 
States spends 24 percent of its budget on aid to poor countries, it actually 
spends well under a quarter of 1 percent. In an editorial today titled 
"Crumbs for Africa," the Times writes "At a time when rich countries are 
mounting a noble and worthy effort to make poverty history, the Bush 
administration is showing itself to be completely out of touch by offering 
such a miserly drop in the bucket." 
* Salih Booker, Director of Africa Action. 
 
De acuerdo al New York Times, la mayoría de los americanos creen que los 
Estados Unidos gastan 24 porciento de su presupuesto en ayuda a los países 
pobres, de hecho gasta muy por debajo de un cuarto de uno porciento.  En un 
editorial de hoy titulado “Migajas para Africa”, el Times escribe: ‘ En un 
tiempo cuando los países ricos están haciendo un noble y valioso esfuerzo 
para llevar la pobreza a la historia, La administración de Bus se muestra 
totalmente fuera de contacto al ofrecer tan mísera ayuda en un mar de 
necesidad. 
 
RUSH TRANSCRIPT 
TRANSCRIPCION RAPIDA 
 
AMY GOODMAN: Bush and Blair were asked about the memo at a joint news 
conference yesterday in Washington. 
AMY GOODMAN: A Bush y Blair les preguntaron sobre el memo en una conferencia 
de prensa ayer en Washington. 
 
REPORTER: On Iraq, the so-called Downing Street memo from July 2002 says, 
"Intelligence and facts remain fixed around the policy of removing Saddam 
through military action." Is this an accurate reflection of what happened? 
Could both of you respond? 
PERIODISTA: Sobre Irak, el llamado Memo de la Calle Downing de Julio 2002, 
dice: ‘La Inteligencia y los hechos permanecen fijos en torno a la política 
de remover a Saddam a través de acción militar’.  Es un reflejo preciso de 
lo que sucedió? Podrían responder los dos? 
 
TONY BLAIR: Well, I can respond to that very easily. No, the facts were not 
being fixed in any shape or form at all. And let me remind you that that 
memorandum was written before we then went to the United Nations. Now, no 
one knows more intimately the discussions that we were conducting as two 
countries at the time than me. And the fact is, we decided to go to the 
United Nations and went through that process, which resulted in the November 
2002 United Nations resolution to give a final chance to Saddam Hussein to 
comply with international law. He didn't do so. And that was the reason why 
we had to take military action. But, you know, all the way through that 
period of time, we were trying to look for a way of managing to resolve this 
without conflict. As it happened, we weren't able to do that because, as I 
think was very clear, there was no way that Saddam Hussein was ever going to 
change the way that he worked or the way that he acted. 
 
TONY BLAIR: Puedo, puedo responder a eso muy fácilmente.  No, los hechos no 
estaban fijos para nada en ninguna forma o manera. Y permítanme recordarles 
que ese memorando fue escrito antes de que nos presentáramos ante las 
Naciones Unidas.  Ahora bien, nadie sabe de forma más íntima las discusiones 
que nosotros estábamos teniendo como dos países en ese momento, como yo.  Y 
el hecho es que decidimos ir a las Naciones Unidas y pasamos a través de ese 
proceso, el que resultó en la resolución de Noviembre 2002 en la que las 
Naciones Unidas dieron una oportunidad final a Saddam Hussein de cumplir con 
la ley internacional.  No lo hizo y ésa fue la razón por la cual tuvimos que 
tomar acción militar.  Pero, como saben, todo el tiempo durante ese período, 
estábamos tratando de buscar la forma de resolver esto sin conflicto.  Como 
sucedió, no pudimos hacerlo porque, como creo que estaba muy claro, no había 
forma de que Saddam Hussein fuera alguna vez a cambiar la forma en que 
trabajaba o la forma en la que actuaba. 
 
GEORGE W. BUSH: Well, I, you know, I read kind of the characterization of 
the memo, particularly when they dropped it out in the middle of his race. 
I'm not sure who they dropped it out is, but I'm not suggesting you all 
dropped it out there. And somebody said, well, you know, we had made up our 
mind to go to use military force to deal with Saddam. There is nothing 
farther from the truth. My conversations with the Prime Minister was how can 
we do this peacefully, what could we do, and this meeting, you know, 
evidently that took place in London happened before we even went to the 
United Nations or I went to the United Nations, and so it's - look, both of 
us didn't want to use our military. Nobody wants to commit military into 
combat. It's the last option. 
 
GEORGE W.BUSH:  Bueno, yo, saben, como que entendí la caracterización del 
memo, particularmente cuando lo dejaron caer en medio de su carrera.  No 
estoy seguro de quien lo dejó caer pero no estoy sugiriendo que todos 
ustedes lo hayan dejado ahí.  Y alguien dijo, bueno, saben, ya nos habíamos 
convencido de usar la fuerza militar para tratar con Saddam.  No hay nada 
más lejos de la verdad.  Mis conversaciones con el Primer Ministro fueron 
sobre cómo hacer eso pacíficamente, qué podíamos hacer, y esta reunión, 
saben, evidentemente tuvo lugar en Londres antes de que ni siquiera fuéramos 
a las Naciones Unidas o que yo fuera a las Naciones Unidas y por lo tanto – 
miren, los dos nosotros no queríamos usar a nuestra milicia.  Nadie desea 
comprometer a la milicia en un combate.  Es la última opción. 
 
AMY GOODMAN: President Bush and British Prime Minister Tony Blair at a joint 
news conference in Washington Tuesday. The focus of assistance to Africa 
fell on deaf ears. Instead at yesterday's news conference, the two leaders 
announced a U.S. aid package of $674 million. The money will be drawn from 
funds previously appropriated by Congress. The White House said this was in 
addition to the $1.4 billion the United States has already pledged to 
contribute to the United Nations' Africa fund. At the news conference 
yesterday, Bush insisted the U.S. is, in fact, increasing aid to Africa 
threefold. 
 
AMY GOODMAN: El Presidente Bush y el Primer Ministro Británico, Tony Blair, 
en una conferencia de prensa en Washington el Martes. El tema focal era la 
ayuda a Africa que cayó en oídos sordos. En lugar de eso, ayer en la 
conferencia de prensa, los dos líderes anunciaron un paquete de E.U. de $674 
millones.  El dinero será tomado de los fondos previamente autorizados por 
el Congreso.  La Casa Blanca dijo que esto era además del $1.4 billones que 
los Estados Unidos ya habían ofrecido para contribuir al fondo de las 
Naciones Unidas para África.  En la conferencia de prensa de ayer, Bush 
insistió que los E.U. de hecho está aumentando tres veces su ayuda a África. 
 
GEORGE W. BUSH: We tripled aid to Africa. I mean, Africa is an important 
part of my foreign policy. I remember when I first talked to Condi, when I 
was trying to convince her to become the national security advisor, she 
said, "Are you going to pay attention to the continent of Africa?" I said, 
"You bet." And I fulfilled that commitment. We've convinced Congress to 
triple aid. We've got a significant HIV/AIDS initiative that we're 
undertaking. We start what's called the Millennium Challenge Account. And 
we'll do more. 
 
GEORGE W. BUSH:  Triplicamos la ayuda para África.  Quiero decir que África 
es una parte importante de nuestra política exterior.  Recuerdo cuando por 
primera vez hablé con Condi, cuando estaba tratando de convencerla de 
convertirse en mi Consejera Nacional de Seguridad, ella dijo: Vas a prestar 
atención al continente de África? Le dije: Puedes apostar.  Y he cumplido 
ese compromiso. Hemos convencido al Congreso de triplicar la ayuda. 
Obtuvimos una significativa iniciativa para HIV/SIDA que estamos llevando a 
cabo. Iniciamos lo que se llama la Cuenta del Desafío del Milenio. Y haremos 
mucho más. 
 
AMY GOODMAN: President Bush yesterday in Washington. According to The New 
York Times, most Americans believe a quarter of our budget goes to poverty 
relief. In fact, it actually spends well under a quarter of 1%. In an 
editorial today titled "Crumbs for Africa," the Times writes, (quote), "At a 
time when rich countries are mounting a noble and worthy effort to make 
poverty history, the Bush administration is showing itself to be completely 
out of touch by offering such a miserly drop in the bucket." We now turn to 
Salih Booker, Director of Africa Action, joining us in Washington, D.C. 
Welcome to Democracy Now!, Salih. 
 
AMY GOODMAN: El Presidente Bush ayer en Washington. De acuerdo al New York 
Times, la mayoría de los americanos cree que un cuarto de nuestro 
presupuesto va para alivio de la pobreza.  De hecho actualmente gasta por 
debajo de un cuarto de uno por ciento.  En un editorial ayer titulado 
‘Migajas para África’, el Times escribe: ‘En un momento en que los países 
ricos están haciendo un noble y valioso esfuerzo para mandar la pobreza a la 
historia’, la administración de Bus se muestra estar totalmente fuera de 
contacto al ofrecer una gota al mar de necesidad’. Ahora nos volvemos a 
Salih Booker, Director de Acción África, que se ha reunido con nosotros en 
Washington, D.C.  Bienvenido ahora a la democracia, Salih. 
 
SALIH BOOKER: Thank you, Amy. 
SALIH BOOKER: Gracias, Amy. 
 
AMY GOODMAN: It's good to have you with us. Well, your reaction to President 
Bush's response to Tony Blair's request in the whole news conference 
yesterday? 
AMY GOODMAN: Es un gusto que estés con nosotros. Bueno, tu reacción a la 
respuesta del Presidente Bus a la solicitud de Tony Blair en la conferencia 
de prensa de ayer. 
 
SALIH BOOKER: Well, I think President Bush's response is completely 
disingenuous. It's a sham, and in fact, it's insulting. The announcement of 
$670 million for famine relief is money that was already approved; it is not 
something new. And it doesn't respond to what Prime Minister Blair came to 
Washington to discuss, which is reaching an agreement on a plan for debt 
cancellation and how to finance it for African countries, and also Tony 
Blair's push to get the rich companies to double their official development 
assistance to Africa. 
SALIH BOOKER: Bueno, creo que la respuesta del Presidente Bus es 
completamente falsa.  Es una impostura y de hecho es insultante. El anuncio 
de los $670 millones para alivio del hambre es dinero que ya estaba 
aprobado; no es algo nuevo.  Y no responde a lo que el Primer Ministro Blair 
vino a Washington a discutir, que es llegar a un convenio sobre un plan para 
la cancelación de la deuda y cómo financiarla para los países africanos y 
también la presión de Tony Blair de obtener que las compañías ricas doblen 
su ayuda oficial para desarrollo en África. 
 
Now, when President Bush says that he has tripled aid to Africa over the 
past several years, it's simply not true. It's another case of the Bush 
administration using Arthur Andersen accounting in terms of coming up with 
numbers. The United States for the last many years has provided slightly 
less than $1 billion for all 48 countries in sub-Saharan Africa. What he's 
adding to that are various forms of emergency food assistance, some of the 
money of the HIV/AIDS initiative. This is not development assistance. These 
other moneys appropriately are responding to disasters, are responding to 
needs for humanitarian relief. But they are not investments in the economic 
development, in health care, in education, in agriculture. 
 
Ahora, cuando el Presidente Bus dice que él ha triplicado la ayuda a África 
durante los últimos años, simplemente no es verdad.  Es otro caso en que la 
administración de Bus está usando la contabilidad de Arthur Andersen en 
términos de números.  Los Estados Unidos durante los últimos años ha 
proporcionado poco menos que $1 billón para los 48 países en África del 
sub-Sahara. Lo que está sumando a eso son varias formas de ayuda de 
alimentos de emergencia, algo de dinero de la iniciativa para el HIV/SIDA. 
Eso no es ayuda para el desarrollo.  Esas otras aprobaciones de dinero son 
respuesta a desastres, son respuesta a las necesidades de alivio 
humanitario.  Pero no son inversiones en el desarrollo económico, en 
cuidados de la salud, en educación, en agricultura. 
 
And so, when Prime Minister Blair speaks about the need for rich countries 
to double foreign assistance to Africa, he's speaking about official 
development assistance, and the United States is ranked at the bottom of all 
of the wealthy countries when it comes to the amount of assistance we 
provide for poor developing countries, as a percentage of our gross domestic 
product. 
 
Y así, cuando el Primer Ministro Blair habla de la necesidad de que los 
países ricos doblen su ayuda extranjera a África, está hablando sobre ayuda 
oficial para desarrollo y los Estados Unidos califica al final de todos los 
países ricos cuando se trata de la cantidad de ayuda que nosotros 
proporcionamos para el desarrollo de los países pobres, como un porcentaje 
de nuestros productos brutos domésticos. 
 
AMY GOODMAN: Explain the debt? What does it mean to write off the debt? 
AMY GOODMAN: Explicar la deuda? Que significa cancelar la deuda? 
 
SALIH BOOKER: Right. Well, and it requires explanation, because African 
countries owe some $300 billion in debt, primarily to the World Bank and the 
International Monetary Fund, the I.M.F., as well as some of the rich country 
creditors. Now, this debt is based largely on loans that were made to 
African governments during the Cold War years. Most of this debt essentially 
is illegitimate. It's what's known as odious debt. These loans were made to 
unrepresentative governments, in many cases military dictators, in some 
cases dictators that the U.S. C.I.A. helped put in power, like Mobutu Sese 
Seko in the former Zaire. The money went to these individuals. It was not 
used for the benefit of the citizens of these countries, and it's continued 
to accumulate because of compounded interest over the years, even though 
African governments have continued to service this debt. In fact, they've 
paid it off several times over, but it keeps growing because of the 
interest. 
 
SALIH BOOKER: Correcto. Bueno, requiere de explicación porque los países 
africanos deben unos $300 billones en deuda, principalmente al Banco Mundial 
y al Fondo Monetario Internacional, el FMI, así como a algunos acreedores de 
países ricos.  Ahora, esta deuda está basada principalmente en préstamos que 
fueron hechos a los gobiernos africanos durante los años de la Guerra Fría. 
La mayor parte de esta deuda esencialmente es ilegítima.  Es lo que se 
conoce como un deuda odiosa.  Estos préstamos fueron hechos a gobiernos sin 
representación en muchos casos dictadores militares, en algunos casos 
dictadores que los EUA, por medio de la CIA ayudaron a tomar el poder, como 
Mobutu Sese Seco, de la antigua Zaire.  El dinero fue para esos individuos. 
No fue usado para el beneficio de los ciudadanos de estos países y ha 
continuado acumulándose por el interés compuesto durante todos estos años, 
aún cuando los gobiernos africanos han continuado sirviendo esta deuda.  De 
hecho, la han pagado ya varias veces, pero sigue creciendo por los 
intereses. 
 
Now, odious debt in the case of Iraq, the Bush administration wants 
creditors to cancel Iraq's debt. Iraq has some $120 billion in foreign debt. 
The Bush administration appointed former Secretary of State, James Baker, to 
travel around the world and get creditors to agree to cancel Iraq's debt. 
And he has succeeded, at least with some $70 billion. The argument about 
odious debt has not been applied to Africa as it should be. Certainly, 
African governments and African civil society argues that we don't owe, we 
shouldn't pay. But the rich countries continue to stall any final plan on 
debt cancellation. 
 
Ahora, la deuda odiosa en el caso de Iraq, la administración de Bus desea 
que los acreedores cancelen la deuda de Iraq.  Iraq tiene unos $120 billones 
de deuda externa.  La administración de Bus nombró al anterior Secretario de 
Estado, James Baker, para que viajara por todo el mundo y obtuviera la 
aceptación de los acreedores para cancelar la deuda de Iraq.  Y ha tenido 
éxito, al menos con unos $70 billones.  El argumento sobre esta deuda odiosa 
no ha sido aplicado a África como debería ser.  Ciertamente los gobiernos 
africanos y la sociedad civil africana argumentan que no deben y no deberían 
pagar.  Pero los países ricos continúan demorando cualquier plan final sobre 
la cancelación de la deuda. 
 
Now, what they're talking about right now, what's on the table, certainly 
represents progress, but we have to bear in mind this is progress that has 
come as a result of the actions of activists in Africa, African government 
demands and activists around the world, including here in the United States, 
that have been campaigning for debt cancellation, in many cases for decades. 
It's illegitimate debt. African governments are spending more money on this 
debt than they spend on health care or education for their own children. 
 
Ahora, de lo que ahora mismo están hablando, lo que está sobre la mesa, 
ciertamente representa progreso pero tenemos que mantener en mente que es 
progreso que viene como resultado de las acciones de activistas en África, 
exigencias del gobierno africano y de activistas en todo el mundo, 
incluyendo de aquí en los Estados Unidos, que han estado haciendo campañas 
para la cancelación de la deuda, en muchos casos durante décadas.  Es una 
deuda ilegítima.  Los gobiernos africanos están gastando más dinero e esta 
deuda que la que gastan en cuidados para la salud o educación de sus propios 
niños. 
 
These debts suck some $15 billion out of Africa each year. And that's more 
money that's going - than is going into Africa in the form of new loans or 
new official assistance or foreign direct investment. So you have this 
tragic irony where the poorest region of the world is in effect subsidizing 
some of the wealthiest institutions and economies in the world. 
 
Estas deudas han succionado unos $15 billones de África cada año.  Y hay más 
dinero que se va – que el que entra a África en forma de nuevos préstamos o 
nuevas ayudas oficiales o inversiones extranjeras directas.  Así que ahí 
está esta trágica ironía en donde la región más pobre del mundo en efecto 
está subsidiando algunas de las más ricas instituciones y economías del 
mundo. 
 
AMY GOODMAN: Salih Booker of Africa Action, Paul Wolfowitz is making his 
first trip to Africa as head of the World Bank and held a news conference in 
Washington. He's going to be going to Nigeria, Burkina Faso, Rwanda, and 
South Africa. This is an excerpt of what he had to say. 
AMY GOODMAN: Salih Booker de Acción África, Paul Wolfowitz está haciendo su 
primer viaje a África como cabeza del Banco Mundial y ha tenido una 
conferencia de prensa en Washington.  El irá a Nigería, Burkina Faso, Ruanda 
y Sud África.  Este es un resumen de lo que él tenía que decir. 
 
PAUL WOLFOWITZ: As I have said many times, Africa will be my first priority. 
It is, I think, the first priority for the Bank. The Bank has a unique role 
to play in Africa, and there is a unique need for the Bank in Africa. 
PAUL WOLFOWITZ: Como he dicho muchas veces, África será mi primera 
prioridad.  Creo que es la primera prioridad para el Banco.  El Banco tiene 
un único rol que jugar en África y existe una única necesidad para el Banco 
en África. 
 
AMY GOODMAN: Paul Wolfowitz, again the former Deputy Secretary of Defense, 
was considered one of the chief architects of the invasion of Iraq. Your 
response to this trip, Salih Booker? 
AMY GOODMAN: Paul Wolfowitz, de Nuevo el anterior Secretario Diputado de 
Defensa, fue considerado uno de los principales arquitectos de la invasión 
de Iraq.  Su respuesta para este viaje, Salih Booker? 
 
SALIH BOOKER: Well, it's, of course, a great concern to all those in Africa 
and here in the United States that have been campaigning for cancellation of 
World Bank debts, that have been campaigning for an end to the World Bank 
essentially dictating economic policies to African governments, because it 
holds such enormous leverage over the finance ministers of African 
governments. 
SALIH BOOKER:  Bueno, por supuesto, una gran preocupación para todos los que 
están en África y aquí en los Estados Unidos que han estado haciendo 
campañas para la cancelación de las deudas del Banco Mundial, que han estado 
haciendo campañas para terminar esencialmente con que el Banco Mundial esté 
dictando las políticas económicas a los gobiernos africanos porque tiene tan 
enorme carga sobre los ministros de finanzas de los gobiernos africanos. 
 
With the appointment of Paul Wolfowitz, there is even more reason to be 
concerned. Activists used to refer to James Wolfensohn, the former 
president, as a Wolfensohn in sheep's clothing at the World Bank. With 
Wolfowitz, people are simply saying it's a wolf in wolf's clothing. His 
record as a co-conspirator and architect of the war on Iraq is very 
troubling in terms of what does that mean in terms of his vision of 
development in Africa. It's a man who has no experience in the development - 
in the world of development professionals, of poverty reduction. He 
certainly has no experience in Africa. And his vision of what is required in 
terms of responding to Africa's enormous challenges is certainly out of sync 
with the visions of, not only African governments, but more importantly, 
African people. 
 
Con el nombramiento de Paul Wolfowitz, todavía hay más razón para estar 
preocupados.  Los activistas se referían a James Wolfensohn, el anterior 
presidente, como ‘un lobo con disfraz de cordero’ en el Banco Mundial.  Con 
Wolfowitz, la gente simplemente está diciendo que es un ‘lobo con vestidura 
de lobo’.  Sus antecedentes como un co-conspirador y arquitecto de la guerra 
en Iraq son muy problemáticos en términos de lo que eso significa en 
términos de su visión para el desarrollo en África.  Es un hombre que no 
tiene experiencia en el desarrollo – en el mundo del desarrollo de 
profesionales, de reducción de la pobreza.  Ciertamente no tiene experiencia 
en África y su visión de lo que se requiere en términos de responder a los 
enormes desafíos de África, ciertamente están fuera de sincronización con 
las visiones de, no solamente gobiernos africanos, sino más importante, la 
gente africana. 
 
AMY GOODMAN: Last question. The U.N. now estimating three million children 
will die because of famine in sub-Saharan Africa as a result of the global 
community's failure to meet its promises of aid. 
AMY GOODMAN: La última pregunta.  Las N.U. estiman ahora que hay tres 
millones de niños que morirán por el hambre en África sub-Sahara como 
resultado de la falla global comunitaria de cumplir las promesas de ayuda. 
 
SALIH BOOKER: Well, this simply underscores the point that The New York 
Times made in their editorial. And they had it exactly right: "Crumbs for 
Africa." The chronic famine that a number of countries face, like Ethiopia 
or Eritrea, the food insecurity, is just a symptom of the larger issue of 
the growing disparities between this wealthy minority represented by the G8, 
the leaders who will meet in Scotland next month, and the vast majority of 
the world, as indicative of the plight facing so many Africans on the 
continent. When you have this rich minority in a position of absolute 
control over the institutions of global governance, like the World Bank or 
the I.M.F., the U.S. being allowed to appoint the president of an 
international institution like the World Bank, the Europeans have their pick 
in appointing the president of the I.M.F. 
 
SALIH BOOKER: Bueno, esto simplemente minimiza el punto que el New York 
Times marcó en su editorial.  Y ellos lo tenían correcto: ‘Migajas para 
África’.  El hambre crónico que cierto número de países enfrenta, como 
Etiopía o Eritrea, la inseguridad de obtener alimentos, es simplemente un 
síntoma del escenario más amplio de las crecientes disparidades entre esta 
rica minoría representado por el G8, los líderes que se reunirán en Escocia 
el mes próximo y la gran mayoría del mundo, como indicativo del compromiso 
que enfrentan tantos africanos en el continente.  Cuando se tiene a esta 
rica minoría en una posición de control absoluto sobre las instituciones de 
gobierno global, como el Banco Mundial o el FMI, a los E.U. se le permite 
designar al presidente de una institución internacional como el Banco 
Mundial y los europeos tienen su punto al nombrar al presidente del FMI. 
 
Then you understand that we live in political economy of essentially global 
apartheid, international minority rule, where this tiny minority of rich 
states are dictating economic rules, political rules that the rest of the 
world must follow if it's going to have access essentially to financing for 
development. But, again, this issue of how famine in Africa is manipulated 
by the Bush administration to show its compassionate side, that's exactly 
what yesterday's press conference was all about. It appeals to the worst of 
American ignorance to this racist preconception of Africa as a continent 
just of starving people and, gee, isn't the United States generous in giving 
more food assistance, as a way of denying the real role of the United States 
and other rich countries in impoverishing Africa and in dictating the 
economic terms, whether it's trade, whether it is investment, whether it is 
access to development resources. 
 
Entonces se comprende que vivimos en una economía política esencialmente de 
apartheid global, gobierno internacional minoritario, donde esta diminuta 
minoría de estados ricos están dictando reglas económicas, reglas políticas 
que el resto del mundo debe seguir si van a tener acceso esencialmente a 
financiamiento para desarrollo.  Pero, de nuevo, este asunto de cómo la 
hambruna en África ha sido manipulada por la administración Bus para mostrar 
su lado compasivo, es exactamente de lo que se trató la conferencia de 
prensa de ayer. Apela a la peor ignorancia americana de esta preconcepción 
racista de África como un continente de solamente gente hambrienta y, no es 
generoso los Estados Unidos al dar más ayuda para comida, como una forma de 
negar el verdadero rol de los Estados Unidos y otros países ricos en 
empobrecer a África y en dictar términos económicos, ya sea de negocios, ya 
sea de inversión, ya sea de acceso a recursos para desarrollo. 
 
AMY GOODMAN: Salih Booker, I want to thank you for being with us, Director 
of Africa Action, joining us from Washington, D.C. 
AMY GOODMAN: Salih Booker, quiero agradecerle por estar con nosotros, 
Director de Acción África, reunidos aquí en Washington, D.C. 
 
SALIH BOOKER: Thank you, Amy. 
SALIH BOOKER:  Gracias, Amy. 
 
--- 
 
See also: 
VEAN TAMBIEN: 
 
Africa Action Rejects White House Announcement on Aid to Africa (June 7, 
2005) 
 
http://www.africaaction.org/newsroom/release.php?op=read&documentid=964&type 
<http://www.africaaction.org/newsroom/release.php?op=read&;documentid=964 
&type=2> 
 "Africa Action today rejected as 'disingenuous' a new U.S.-UK initiative, 
which would provide a small increase in humanitarian assistance to African 
countries threatened with famine, but which does nothing to address the 
crisis of African countries' illegitimate debts." 
 
Acción África hoy rechazó como ‘falsa’ una nueva iniciativa de los E.U.-RU, 
que proporcionaría un pequeño aumento en ayuda humanitaria a los países 
africanos amenazados por la hambruna, pero que no hace nada por la crisis de 
los países africanos por las deudas ilegítimas. 
 
 (...) Africa Action today condemned the ongoing failure of the U.S., UK and 
other rich countries to reach agreement on debt cancellation for 
impoverished countries. Marie Clarke Brill, Director of Public Education & 
Mobilization at Africa Action, said, "Today's announcement on humanitarian 
assistance risks distracting attention from the urgent priority of debt 
cancellation. 
 
(…) Acción África hoy condenó la existente falla de los E.U. – RU y otro 
países ricos para llegar a un acuerdo sobre la cancelación de la deuda de 
países empobrecidos.  Marie Clarke Brill, Director de Educación Pública & 
Movilización de Acción África, dijo: ‘El anuncio de hoy sobre los riesgos de 
que la ayuda humanitaria distraiga la atención de la urgente prioridad de la 
cancelación de la deuda. 
 
Unless Africa's debts are canceled, all new aid will simply flow back out of 
Africa in the form of debt service payments. The debt crisis will be on the 
G-8 agenda again in July, and a new deal must be agreed for 100% debt 
cancellation for at least 50 impoverished nations in Africa and elsewhere, 
without harmful economic conditions attached. 
 
A menos que las deudas de África sean canceladas, toda nueva ayuda 
simplemente fluirá fuera de África en la forma de pagos por servicio de la 
deuda.  La crisis de la deuda estará en la agenda del G8 de nuevo en Julio, 
y un nuevo trato debe ser acordado por la cancelación del 100% de la deuda 
por lo menos para 50 naciones empobrecidas en África y en todos lados, sin 
condiciones económicas dañinas adjuntas. 
 
" Ann-Louise Colgan, Director of Policy Analysis and Communications at 
Africa Action, noted today, "Both Bush and Blair claim a commitment to 
addressing Africa's challenges, but the sad reality is that their current 
agenda promotes "compassionate showmanship" over sea-change in Africa 
policy. If these leaders' pledges on Africa are to be taken seriously, they 
must cancel Africa's debts, greatly increase their funding to fight 
HIV/AIDS, fulfill their previous promises on trade-related reforms, and 
support multilateral efforts to promote peace & security in Africa, with the 
immediate priority of ending the genocide in Darfur." Salih Booker added, 
"When debt cancellation is already acknowledged as an urgent African 
priority, and when the U.S. has the resources to support a far greater 
investment in addressing HIV/AIDS and poverty in Africa, today's media spin 
focused on feeding the hungry in Africa is almost insulting. We demand 
justice for Africa's people, not small gestures of charity and small amounts 
of food aid." CLIP 
Ann-Louise Colga, Director de Análisis de Políticas y Comunicaciones en 
Acción África, hizo notar hoy: ‘Tanto Bus como Blair tienen un compromiso de 
dirigir los desafíos de África pero la triste realidad es que su agenda 
actual promueve ‘actuación compasiva’ sobre el cambio de políticas en 
África. 
 
Si las peticiones de estos líderes sobre África se toman seriamente, deben 
cancelar las deudas de África, aumentar grandemente sus fondos para luchar 
contra HIV/SIDA, realizar sus promesas previas sobre reformas relativas al 
comercio y apoyo a los esfuerzos multilaterales para promover la paz y 
seguridad en África, con la prioridad inmediata de terminar el genocidio en 
Darfur.  Salih Booker añadió: Cuando la cancelación de la deuda sea 
reconocida como una urgente prioridad para África y cuando los E.U. tenga 
recursos para apoyar todavía más la inversión en lugar de HIV/SIDA y pobreza 
en África, los medios hoy se enfocaron de forma casi insultante, en 
alimentar el hambre en África.  Exigimos justicia para la gente de África, 
no pequeños gestos de caridad y pequeñas cantidades de ayuda en alimentos’. 
CIERRE. 
 
Revealed: how oil giant influenced Bush  (June 8) 
Revelado: cómo el gigante petrolero influenció a Bus (Junio 8) 
http://www.guardian.co.uk/climatechange/story/0,12374,1501646,00.html 
White House sought advice from Exxon on Kyoto stance - President's George 
Bush's decision not to sign the United States up to the Kyoto global warming 
treaty was partly a result of pressure from ExxonMobil, the world's most 
powerful oil company, and other industries, according to US State Department 
papers seen by the Guardian. The documents, which emerged as Tony Blair 
visited the White House for discussions on climate change before next 
month's G8 meeting, reinforce widely-held suspicions of how close the 
company is to the administration and its role in helping to formulate US 
policy. CLIP 
 
La Casa Blanca buscó consejo de Exxon sobre la posición en Kyoto – La 
decisión del Presidente George Bus de que los Estados Unidos no firmaran el 
Tratado sobre Calentamiento Global de Kyoto, parcialmente fue el resultado 
de la presión de ExxonMobil, la más poderosa petrolera del mundo y otras 
industrias, de acuerdo a los documentos del Departamento de Estado de los 
E.U., vistos por el Guardián.  Los documentos, que salieron a la vista 
cuando Tony Blair visitó la Casa Blanca para discutir sobre los cambios de 
clima antes de la siguiente reunión de los G8 el mes próximo, que fueron 
reforzadas ampliamente por sospechas sobre qué tan cercana está la compañía 
a la administración y su papel en ayudar a formular la política de los E.U. 
CIERRE. 
 
 
SALA VIRTUAL DE TRADUCCION Y EDICION DE LA RED DE LUZ 
Para desconectarte temporalmente: 
http://groups.yahoo.com/group/SALAV 
Para desconectarte definitivamente: 
SALAV-unsubscribe@yahoogroups.com 
Para invitar a otros traductores voluntarios a colaborar: 
SALAV-subscribe@yahoogroups.com 
-------------- 
CALENDARIO ESPIRITUAL REDLUZ 
red iberoamericana de luz 
http://www.redluz-ci.org/calendario.htm 
http://www.mind-surf.net/redluzcalendario.htm 
gaceta  
redluz-alta@elistas.net 
Otros recursos de Nueva Información: 
http://www.laneta.apc.org/redanahuak 
 
  
 
=~==================================================================~= 
                       ~ GANA CON CADA EMAIL ~ 
  Gana por cada email que recibas. Recibe ofertas que te interesan. 
                    ¡Apúntate y comienza a ganar! 
                  ->> http://elistas.net/z/cc.238 <<- 
=~==================================================================~= 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
-~--------------------------------------------------------------------~-
CREA GRATIS TU PROPIA RED SOCIAL DE CONTENIDOS
O participa en las muchas ya creadas. ¡Es lo último, es útil y divertido!
¿A qué esperas? Visita ya mismo http://es.corank.com/
--~------------------------------------------------------------------~--

         Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net 
 

eListas.net:  Página principalÍndice de listasCrear listaListas Destacadas
Tu Cuenta:  Mis eListasMi Información y PreferenciasApuntateAyuda
Servicios:  ServiciosProductosSoluciones ComercialesPublicidad
General:  AyudaNovedadesPrivacidad de datosNo spamEscríbenos

eListas

eListas.net es un servicio de Blabia Inc.
Copyright © 1999-2008 Blabia Inc., Todos los derechos reservados
Términos del Servicio | Privacidad de datos