Inicio > Mis eListas > atlantologos > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 301 al 330 
AsuntoAutor
Link David Al
El Enigma de Atlan atlantol
Re: Directorio sob javier o
moneda María Jo
Directorio sobre o atlantol
Re: ¡¡COFERENCIA, Luis Sar
Las Colonias de At atlantol
Re: ¡¡COFERENCIA, atlantol
conferencia Diego Ma
Lástima... Fco Javi
Re: Las Colonias d javier o
Re: Directorio sob David Al
conferencia durc
Re: Directorio sob atlantol
Re: conferencia Du Pilar Ve
CONCLUSIONES TESIS alegaz1
Re: Directorio sob David Al
Re: Las Colonias d Georgeos
RE: A MENCI2: SOBR menci2
RE: Las Colonias d menci2
RE: Herakles nouhebro
Re: Herakles Claudia
RE:__Las_Colonias_ javier o
RE: RE:_ Barrio A
Re: Información de gabriela
RE: Herakles menci2
Re: Información de atlantol
Re: Herakles Martha P
RE: Información de Covadong
Re: Información de gabriela
 << 30 ant. | 30 sig. >>
 
ATLANTOLOGÍA CIENTÍFICA
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 348     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:RE: [atlantologos] A MENCI2: SOBRE MIS TRADUCCIONES "CAMBIADAS" DE PLATÓN
Fecha:Martes, 30 de Octubre, 2001  06:11:36 (-0300)
Autor:menci2 <menci2 @............ar>

Estimado Georgeos:
Demoré un poquito en responder tu amable correo y ante todo quisiera aclarar que en lo de traducciones "cambiadas" me refería a eso de "dueña de" en lugar del "mas grande que" que escuché siempre y que tú mismo reconoces que has cambiado.
Aclarado esto, quisiera, si me permites, hacerte algunas preguntas:
Desconozco todo sobre traducciones pero sé que SIEMPRE se dijeron ciertas cosas sobre la Atlántida ... ¿como es?? ¿TODAS las anteriores traducciones estaban equivocadas??
 
Quisiera comentar además que me asombra ver que todo gira alrededor de los textos de Platón, ¿por qué?? ¿no hay otras fuentes?? ¿es correcto basarse en esos textos siendo que Platón no fué un testigo directo sino que solo escribió lo que otros contaban? ¿por qué se le dá tanto valor a sus dichos si solo son la versión escrita de una tradición oral??
 
He visto además que has dicho varias veces que trabajas con todo rigor científico, basado además en el método científico. No dudo que sepas mucho de traducciones y de culturas antiguas y que seas toda una autoridad en esos temas y te respeto por eso, pero a la vez te pregunto: ¿a qué le llamas basarse en el método científico? ¿qué concepto tienes del método científico? ¿en qué utilizas el método científico en tus tareas de investigación?
 
Otra pregunta: siempre oí hablar de las columnas de Hércules, pero no así de las Estelas de Herakles. Ya he dicho que soy nueva en culturas ancestrales y no temo reconocer que es la primera vez que oigo de ellas.
¿Podrías informarme de dónde surge la referencia a las estelas?? ¿de Platón? ¿cómo es, las estelas estaban EN la Atántida?? y lo más importante: ¿por qué asumes que estelas y columnas son la misma cosa??
 
Bueno, por hoy basta de preguntas.
Gracias anticipadas por tu respuesta.
Saludos
Carmen
 
 
----- Original Message -----
Sent: Friday, October 26, 2001 3:50 AM
Subject: [atlantologos] A MENCI2: SOBRE MIS TRADUCCIONES "CAMBIADAS" DE PLATÓN

 

Estimada Colega Menci:

Veo que Usted está un poco a la defensiva, lo cual siempre ha manifestado desde la primera vez que hemos entrado en contacto.

Como no quiero que vaya a pensar, ni por un solo momento, que yo consentiré a aquellas personas que me elogian como Usted insinua. Ahora mismo y pesar de que no veo ni la mas mínima ofenza en las palabras de nuestra colega Yasmin como no sea a aquellas personas que de alguna manera como ella mismo ha dicho le puedan "servir el sayo" le rogaré a la colega Yasmin que de una aclaración o explicaciones si lo estima conveniente claro y si en realidad debiera dar ofrecer unas disculpas por lo que ha dicho, tenga la seguridad que seré yo el primero en exigir el cumplimiento de esa elemental norma de educación y ética.

Ahora Usted también debe entender, que hasta este momento solo dos personas se han sentido "ofendidas" con sus palabras que han sido generalizadas. Me da la sensación que es Usted muy susceptible.

No creo que sea necesario intentar desviar las discusiones dialécticas hacia cuestiones personales. De todas maneras, a lo mejor como Usted piensa me estoy dejando seducir por los elogios y no estoy siendo muy imparcial, es posible. Soy humano. Pero le aseguro que haré todo lo posible por cumplir con mi deber de ser un moderador lo mas imparcial posible. Haré todo lo que pueda vistas ciegas y oidos sordos a todos los elogios de los miembros de la Lista.

Como ya he dicho, espero que la colega Yasmin en cuanto pueda de alguna explicación, yo la emplazo a que lo haga, pero no puedo obligarla, si ella no lo cree necesario.

Sepa Usted que por encima de todo lo que soy y represento ahora mismo en este sitio soy un demókrata en el mas amplio y positivo sentido de este concepto y creo profundamente en la libertad de expresión, eso sí, inteligente y educada todo lo que se pueda. Prueba de ello es que en este sitio hasta se me ha insultado con auténticas groserías y yo nunca he expulsado a nadie, ni creo, sinceramente, que lo haga jamás. De hecho los que me han insultado siguen estando entre nosotros y seguirán estando hasta que ellos mismos lo decidan.

Muchos miembros de esta Lista casi que hasta me han rogado que convierta la Lista en moderada cosa que nunca haré ni aunque me lo pida la inmensa mayoría. El que no sienta a gusto o tranquilo en una Lista como esta abierta y basada en la libre expresión donde cualquiera puede entrar y dejar su mensaje de manera libre sin pasar por ningún tipo de censura, sencillamente se habrá equivocado de lista.

En cuanto a mis traduciones que Usted tanto cuestiona, solo le pediré encarecidamente que demuestre Usted contraducciones directas del griego, con la gramática en la mano y los diccionarios los errores que usted me atribuye y las correctas traducciones que usted propone o defiende. No sabía que además de astrónoma y matemática fuera usted también experta en lenguas clásicas y en especial en la griega. Porque desde luego Usted habla con una seguridad que me impresiona, con una seguridad que solo la he visto yo en colegas míos que llevan muchísimos años dedicados a la docencia como profesores o ocupando u na cátedra.

No soy un catedrático ni un académico, solo soy un profesional y un experto en escrituras y lenguas antiguas, un amateur o sea, un "amante", pero eso sí, todo lo que descubro y propongo lo hago siempre exponiendo las fuentes originales para que los demás lo puedan también corroborar.

Siempre intento predicar con el ejemplo todo lo que defiendo. Y por eso a continuación: expongo el fragmento en cuestión en su versión en griego y la traducción comentada según la gramática helénica. Esto demostrará que es usted la que está equivocada al afirmar que la traducció correcta es "pasando"; así como que nadie en esta lista está defendiendo algo en base a "traducciones cambiadas de lo que escribió alguien". No sabía que Usted creyera eso de mi trabajo, pero muchas gracias por manifestarlo aunque sea de manera indirecta; intentaré en lo posible que Usted cambie esa opinión tan superfic ial sobre mi trabajo. Creo sinceramente que no se ha tomado Usted la molestia de leer los enlaces que le recomendó nuestra colega Melany. Ahora ya no critica el pasaje que hablaba del tamaño del Atlántida, ahora me cuestiona la mi traducción referente a la ubicación.

Por favor, no me maleinterprete Usted por estas palabras mías. De veras que me congratula que intente Usted cuestionar mis traducciones, para eso abrí esta lista precisamente. No para que me adule nadie. Para exponer todas mis teorías e investigaciones a la opinión pública de los estudiosos e interesados. Solo espero que lo haga Usted como es debido, es decir, con conocimiento de causas, con demostraciones científicas, con datos verificables y corroborables por todos. Exponiendo todas las cartas sobre la mesa como hago yo siempre con mis traducciones y nuevas propuestas, que no base usted sus criterios en el sí porque sí o por que lo digo yo o lo diga tal.

Verá Usted, ahora mismo, como yo no hago "traducciones cabiadas", que solo me he limitado a precisar mediante el uso de la gramática griega, la lexicología y la ethimología unas traducciones erróneas o poco precisas, si queremos ser mas cuidadosos.





Georgeos Díaz-Montexano Georgeos Diaz Montexano Montexano Georgeos Díaz-Montexano
BOLETÍN DE ATLANTOLOGÍA
Extensión de la Lista de Atlantología. Creado por Georgeos Díaz-Montexano

SUSCRÍBASE A EGIPTOSOFÍA
Extensión de la Lista de Atlantología. Creado por Georgeos Díaz-Montexano
¡¡Atención!! para suscribirse a nuestras Listas de EgiptoSofía: Egiptología Científica o Boletín de Atlantología. Escriba su correo en los formularios y envíelos accionando sobre las fotos de la Esfinge y sobre el Mapa de Atlantis o sobre la tecla Enter de su ordenador.

Georgeos Díaz-Montexano: webmaster@antiquos.com

------------------------------------------------------------------------