|
David, aún no había
leído erste envío tuyo de hace ya 4 meses...
Una lengua es una
visión del mundo, una forma de conceptualizar y categorizar la realidad, un
ejemplo de cómo los seres huamnos afrontan la existencia... por eso, es ciertamente sobrecogedor pensar que van a desaparecer no una
sino TRES MIL lenguas... Sólo queda mantener alguna esperanza en que la
homogeneización lingüística aclarará un poco una de las grandes negruras
humanas: la incomprensión y rechazo del otro, del extranjero, del
extrañohablante.
Salud
Juan
Blanco
----- Original Message -----
Sent: Sunday, February 19, 2006 12:59 PM
Subject: [hist_uni] 3000 lenguas menos para el 2001
Tres mil lenguas menos en
2100 La lingüista Colette Grineval lanza el
alerta en Le Monde del primero de enero de este año. Investigadora del
laboratorio de lenguas del Instituto des Ciencias Humanas en Lyon y especialista
del mundo amerindio, fue ella quien ayudó a la UNESCO a definir los criterios de
vitalidad de las lenguas. En este mensaje
se presentan fragmentos de esas entrevista pero antes daré algunas cifras sobre
la diversidad lingüística del mundo:
1) 6 000 lenguas habla la Humanidad hoy en día. 96% de
ellas son utilizadas por menos del 3% de la población. 2) La
distribución del número de lenguas por continentes va de la siguiente
manera: África 1.995 lenguas, Asia 1.780 lenguas,
América 1.250 lenguas, Nueva Guinea 1.109 lenguas, Australia 234
lengua, Pacífico 250, Europa 209 lenguas (tendría que consultarlo pero
la cifra del pacífico creo que es sensiblemente más alta). 3) Las 10 lenguas más habladas (como primera o segunda
lengua): chino: 1 120 millones, inglés: 480 mill., español: 320
mill., ruso: 285 mill., hindi: 250 mill., árabe: 221
mill., portugués: 188 m., bengalí: 185 m., japonés: 133 m.
y alemán: 110 m.
Extractos de la entrevista:
- Alrededor de 6 000 lenguas
se hablan hoy en la Tierra; ¿Cuántas quedarán al finalizar el siglo
XXI? El ritmo de desaparición se acelera. De aquí a 100
años habrán desaparecido la mitad de las lenguas que se hablan actualmente. Es
una estimación baja. En Australia y en el continente americano esta proporción
será aún más elevada: alrededor de 90%. Antes de la llegada de los blancos, se
hablaban unas 300 lenguas en lo que es hoy el territorio de los Estados Unidos.
En 1992 no había más de 175 que eran utilizadas al menos por una persona. Se
estima que solamente unas cinco habrán sobrevivido al final del siglo XXI.
Incluso el futuro del navajo es incierto y, sin embargo, es la lengua indígena
que cuenta con más hablantes en el territorio de EE.UU. Los niños la aprenden
cada vez menos. - ¿Por qué esta
aceleración? La globalización económica conlleva
un éxodo rural de las poblaciones indígenas. Estas se pierden en las ciudades y
ya no pueden perpetuar sus tradiciones y su modelo familiar. En el mundo
amerindio, los padres están convencidos de que hablar una lengua indígena es un
impedimento para tener un trabajo. Esta presión es también psicológica sobre el
fondo ideológico aún dominante del monolinguismo dentro de los Estados Nación.
Algunos "monolingües" ven en el multilingüismo un signo de división de las
capacidades intelectuales. -¿Qué lenguas
corren el riesgo de desaparecer? Una lengua
se encuentra amenazada cuando, según los lingüistas, no tiene más personas que
la hablen de aquí a finales del siglo XXI. Es el caso de un centenar de lenguas
en Europa y otro tanto en América del Sur, según el atlas publicado por la
UNESCO. El bretón, el franco-provenzal o el poitevin saintongeais son, por lo
tanto, en serio peligro. A veces, una lengua aparece como viva porque es hablada
por millones de personas como el quechua en América del Sur. Pero éstas son ya,
en algunas regiones de Ecuador y Perú, como muertos vivientes: nadie de menos de
20 años las aprende o quiere hablar en ellas.
-¿Cuáles serán las
consecuencias? Van a perderse numerosos
conocimientos captados y almacenados en estas lenguas, como las propriedades de
plantas venenosas en Amazonia o las plantas que pueden tener algún interés
medicinal. Las lenguas aportan también una apertura de la mente. Permiten ver el
mundo de manera diferente y de mostrar las facetas más diversas del genio
humano. En Guatemala, por ejemplo, trabajo actualmente en el popti, en peligro,
que clasifica los objetos por la materia de la cual están
hechos. -¿Qué decir de las repercusiones
sociológicas? Se pueden crear problemas de
identidad. La lengua permite anclarse en una historia, en un lugar. Muchos
amerindios han tenido que renegar de su lengua materna en favor del español o
del inglés. Eso creo lo que se llama anomia, un entre-dos lingüístico y cultural
en el que no se domina completamente ninguna de las dos lenguas. Esta situación
puede convertirse en fuente de violencia y conlleva en los amerindios diversas
formas de autodestrucción como el alcoholismo y el suicidio. Observé el mismo
fenómeno en EE.UU. en los jóvenes mexicanos y puertorriqueños. Reconozco en
Francia a veces este mismo tipo de malestar en ciertos estudiantes magrebíes que
no conocen el árabe, y en los sordos que reivindican la lengua de los signos sin
dominar el francés escrito. Uno aprende mejor cualquier otra lengua si uno puede
sentirse orgulloso y bien anclado desde el principio en la
propia. -¿Qué papel juega
Internet? Un doble papel: veneno y antídoto a la
vez, factor de uniformización pero también de diversidad. Por ejemplo, existen
cada vez más sitios internet de lenguas amerindias administrados por indios y
para los indios. En Guatemala, una colega lingüista ha pasado más de 10 años en
formar a los mayas que han llegado a ser lingüistas y se ocupan de un sitio en
español y en varias lenguas mayas. Su trabajo prolonga el combate de Rigoberta
Menchú que permitió el reconocimiento oficial de las 28 lenguas
mayas. -¿Cuáles serán las lenguas
mayoritarias a finales de siglo? El inglés,
por supuesto; el español, debido a América del Sur; el árabe, y luego las
lenguas de Asia como el mandarín y el hindi. En el continente africano, el
suahili, el wolof están en plena ebulliición y se tragan a las otras lenguas de
la región. -¿Existirá una lengua
mundial? Sí, probablemente el inglés, con ciertas
características: una lengua relativamente simplificada, adaptada al comercio y a
los intercambios cientíticos, pero no para enamorar, por
ejemplo. -¿Aparecerán nuevas
lenguas? Muy pocas, creo yo. La formación de una lengua es un
proceso lento, en varias etapas. La primera de ellas es la formación de un
"pidgin", un código inventado generalmente para facilitar los intercambios
comerciales. Puede que, al cabo de una o dos generaciones, se convierta en una
lengua "criolla", dotada de un vocabulario mixto y de una gramática
relativamente simplificada. Muy pocas se desarrollan luego al punto de formar
una lengua oficial como fue el caso del tok pisin en Melanesia o del haitiano.
-¿Dónde estará el francés a finales del
siglo? El francés estará bien, pero los franceses
deberán hablar varias lenguas. Observe Dinamarca, donde la mitad de los cursos
universitarios se dictan en inglés: no hay confusión. Los daneses hablan danés
entre ellos y utilizan el inglés porque ninguna otra nación habla su lengua. El
multilingüismo es perfectamente compatible con el intelecto humano; los niños
son capaces de aprender tres o cuatro
lenguas. Lenguas
mayas: http://www.okma.org
|