Inicio > Mis eListas > leerespoder > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 21 al 33 
AsuntoAutor
Boletín Lee fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletí Leer Es Pod fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletín Leer Es Po fg
Boletí Leer Es Pod fg
FW: OJO CON EL ARR =?utf-8?
 << 20 ant. | -- ---- >>
 
Leer Es Poder
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 118     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:LeerEsPoder Boletín Leer Es Poder: Número 27, abril 2010
Fecha: 20 de Abril, 2010  03:45:33 (+0200)
Autor:fg <fg @...........com>

Boletín Leer Es Poder: Número 27, abril 2010

Hola Amigo(a),

Te recordamos que hay otros mensajes previos al presente en: El Archivo de Boletines

Recomendamos que los nuevos lectores revisen los números anteriores que contienen mucho contenido valiosos..

Aquí encontrarás número 27 de nuestro boletín, "Leer Es Poder" con los siguientes apartes:

1. Práctica de Pronunciación .
2. Homófonos
3. ¡Por favor!
4. Chiste
5. Noticias y Despedida

********************************************************************

1. Práctica de Pronunciación

Las vocales y las doble consonantes

Muchos hispanos se esfuerzan por aprender los nombres de las vocales inglesas. No siempre se dan cuenta que no es como en el Español donde el nombre mismo de la letra indica el sonido de la vocal.

En Inglés las letras que representan las vocales tienen nombre sólo porque a veces hay que nombrarlas. Hay que poder nombrar a las letras del alfabeto. Los niños que aprenden el Inglés tienen que aprender sus primeras letras en la misma forma que los niños hispanos que aprenden a cantar "a,e,i,o u, el burro sabe más que tú." Por eso, tienen nombre.

Pero en Inglés la misma letra del alfabeto tiene muchos sonidos. No siempre se pronuncia de la misma manera. Su nombre de la letra indica sólo uno de los muchos sonidos que puede representar la letra escrita. La vocal hablada en Inglés (representada por la misma letra escrita) se cambia en relación a las consonantes que la acompañen.

Los nombres de las letras que representan las vocales inglesas de la fila superior de la siguiente tabla se pronuncian más o menos como la transcripción castellana de la fila inferior.

a

e

i

o

u

Ei

ihi

ai

ou

*yuhu

*Nota: la "y" mexicana, no la argentina

El aprender un idioma es un vaivén entre oir una nueva palabra, verla escrita, y aprender a pronunciarla. Saber el nombre de las letras en el alfabeto inglés te ayuda a saber unos de los muchos sonidos de las vocales. Ahora verás un ejemplo de cómo es útil...

Hay muchas palabras inglesas de una sílaba que terminan en "e". Por ejemplo, name, cede, Coke, Time, Life, cure. Cuando ves una palabra corta que termina en la letra "e" debes suponer que es una de las palabras con la "e" silenciosa o muda. Si reconoces estas palabras, vas a poder pronunciarlas bien.

Tienes que acordarte de dos cosas:

1. de NO pronunciar estas palabras con dos sílabas.
2. de pronunciar la primera vocal (no la "e" al final) de estas palabras con su "nombre" en inglés.

¿Qué tal? Una regla no muy difícil que te ayudará con la pronunciación de las palabras como los ejemplos de arriba, name, hide, cede, Coke, Time, Life, tune.

Muchos de ustedes serán muy jóvenes para recordar cuando en América Latina, los revisteros voceaban los nombres de las revistas "Time" y "Life" pronunciando las dos sílabas como si fueran palabras castellanas. Ahora saben que se pronuncian con una sola sílaba como si se escribieran "taim" y "laif".

Igual con la pasta dental tan popular en América Latina. Se debería pronunciar "cólgueit" pero nos hemos acostumbrado al error de ponerle dos sílabas.

Este hecho ha dado origen a un cuento gracioso:
Entra una muchacha argentina a la tienda para comprar pasta dental y dice, "Vendame un tubo de "cuélguese" por favor. El joven encargado de la tienda dice que no entiende y le dice que indique lo que quiere. La niña señala con el dedo el dentífrico de marca "Colgate". El joven pregunta, "¿por qué no lo nombraste bien?". Ella responde tímidamente, "¡Ay, es que todavía no nos hemos tratado de vos (tutearse)!"

Pero el Inglés es muy traidor. si la palabra inglesa se cambia un poco, ya no se pronuncia la vocal en la misma forma; ya no se pronuncia con su "nombre" sino con otro sonido.

Ahora bien, cuando hay consonantes gemelas en la palabra, la vocal que va delante de la doble consonante no se pronuncia como el nombre inglés de la letra sino con el sonido de la vocal "corta". Se llama la vocal corta porque de hecho tarda un pco menos al pronunciarse. Unas de las vocales cortas correspondientes a las letras a,e,i,o,u son sonidos que no existen en español

Entonces la palabra "written" no se pronuncia con el mismo sonido de la "i" de la palabra "write" sino se pronuncia con otra vocal, la "corta".

Además, otras formas de la misma palabra original se pronuncian con la misma vocal corta (NO la "larga", es decir el nombre de la vocal). Pero en esto, el inglés nos tiene misericordia porque observa la regla. Si no hay la "e" final silenciosa o muda, el sonido de la vocal escrita se cambia y se pronuncia con la vocal corta.

Primero trataremos de explicar aproximadamente como es la vocal corta hablada pero no podrás aprender a pronunciarlas con sólo leer una descripción escrita. Tienes que escuchar y repetir.

la "a corta" suena como el sonido que hace la oveja;
la "e corta" no existe en español aunque es más o menos como la "e" del español;
la "i corta" no existe en español pero se parece un poco a la "i" de virtud;
la "0 corta" es casi igual ¡a la "o" del español! (obviamente hay que acostumbrarse a esto);
la "u corta" no existe en español y da muchos problemas a los hispanohablantes. Es la vocal de la palabra común but.

Puedes conseguir una descripción más precisa de los sonidos del inglés en el libro "Escucha y Habla"

Mira el siguiente cuadro y luego escucha y practica la grabación. La primera columna presenta la palabra original, la segunda presenta otra forma de la misma palabra con double consonante, y la tercera columna present aún otra forma de la misma palabra sin la "e" final. Las palabras de la primera columna se pronuncian con la vocal "larga" (el nombre de la letra)

 

Bite bitten bit

Cede setter set

Hope hopped hop

Tape tapped tap

Mute mutton mutt

Pope popped pop

Late ladder lad

Tine tinned tin

Bede better bet

Consume summer sum

Para escuchar la diferencia entre estas vocales haz click aquí

¿Distingues como la consonante gemela cambia el sonido de la vocal inglesa? Escucha estos sonidos hasta poder distinguirlos y reproducirlos. Son importantes para el Inglés. Seguiremos con más ejercicios en otros boletines. Puedes escuchar muchas más prácticas sonoras de estas vocales y otras de todos los sonidos del Inglés (además de los puntos más álgidos para el hispano de la gramática inglesa. Debes adquirir el CD Leer Es Poder. Es muy práctico y muy económico. Puedes ver más detalles y pasar a adquirirlo si quieres en: http://www.InglesParaLatinos.com/TuCD.htm;

................................................................

2. Homófonos.

HOMÓFONO, NA. (Del gr. homóphonos; de homós, parecido, y phoné, sonido.) adj. Dícese de las palabras que, con distinto significado, son pronunciadas de igual modo.

Los homófonos son la base de muchos chiste o juegos de palabra en todos los idiomas.

Unos ejemplos del español. Si no vino por el vino, ¿a qué vino? Don Pepe tuvo el don la mósica; pudo tocar le himno nacional en un tubo.

Da una satisfacción especial poder pescar el sentido de un juego de palabras en otro idioma que no es de uno. Este mes presentamos unos pares de homófonos bastante fáciles para que puedas coger el hilo del asunto.

En otros boletines entregaremos otros más difíciles. Para comenzar: ¿la pariente de un insecto? Respuesta: ant, aunt. Las dos palabras se pronuncian igual (en muchas, no todas) partes de Estados Unidos. Otro: ¿Un animal feroz desnudo? Respuesta: bare, bear.

Mira la siguiente lista; decide cuál es tu mejor idea del significado de cada expresión. Compara tus ideas con lo que publicaremos en el próximo boletín.

SI NO PUEDES ESPERAR, te mandamos las traducciones a cambio de un enlace a nuestras páginas (ver el inciso 3 del presente boletín). O en cambio, las direcciones de dos nuevos suscritos al boletín.

For example, the answer to #I is "ant aunt"

1. ¿A bug relative?
2. ¿A hairless grizzly?
5. ¿Consumed more than seven?
8. ¿Part of the face that understands?
11. ¿A greeting to dried grass?
16. ¿A pony with a sore throat?
17. ¿To look at the ocean?
31. ¿Sixty minutes that belongs to us?
38. ¿A series of breakfast foods?
39. ¿A proud blood vessel?
41. ¿A whipped red vegetable?
42. ¿Cold hot pepper?

Si crees que sabes uno de los pares de homófonos deja que el mundo sepa de tu proeza, publicándolo lo en:
http://www.InglesParaHispanos.blogspot.com

Here are some examples of how jokes are made with homophones (the homophones are in italic print):

What happens if you laugh for seven days? You become weak.
Why does the baker work? Because he needs dough" (There are two different homophones in this sentence!)
Why did the owner of Dunkin Doughnuts change his job? He got tired of the whole business.

********************************************************************

********************************************************************

3. ¡Una manito, por favor!

Les ruego a los que tengan su sitio WEB que ponga un enlace (link) a nuestros dos páginas principales:

http://www.bookslibros.com/LibrosEnEspanol.php
http://www.GoodAccent.com
http://www.InglesParaLatinos.com

Mientras más enlaces se orientan a nuestras páginas, mejor ubicación tenemos en los motores de búsqueda.

Además, pedimos en forma muy especial, a nuestros lectores que investiguen los avisos "google" que aparecen en nuestras páginas. No hay compromiso para ustedes pero es un gran bien para nosotros. Si cada lector hace clic en 3 avisos, recibimos un apoyo de google que nos permite seguir dedicando el trabajo y el tiempo necesario para producir este boletín.

********************************************************************

4. Chiste

THE PENITENT

A man with a guilty conscience couldn't take it any longer. In the confessional he admitted that for years he had been stealing building supplies from the lumberyard where he worked.

"What did you take?" his priest asked.

"Enough to build my own house and enough for my son's house. And houses for our two daughters and our cottage at the lake."

"This is very serious," the priest said. "I shall have to think of a far-reaching penance. Have you ever made a retreat?"

"No, Father, I haven't," the man replied. "But if you can get the plans, I can get the lumber."

Vocabulary and expressions:

guilty conscience: literalmente consciencia culpable, o sea consciencia de culpa.
take it: aguantar, soportar (el sentido de culpa)
retreat: retiro, ejercicios espirituales
cottage: casita de campo
made: pasado del verbo irregular "make" (¡no es "maked"!)

.....................

Este chiste no sólo es práctica en la lectura del Inglés, tiene que ver con el vocabulario y la gramática.

El meollo está en el hecho que el penitente no sabe lo qué es un retiro. Cuando el sacerdote le pregunta si él "había hecho" un retiro (Have you ever made a retreat?) cree que se trata de CONSTRUIR algo. El sacerdote emplea la palabra "make" en el sentido de "participar en el retiro", como "hacer" un peregrinaje.

Este chiste nos da la oportunidad de reflexionar sobre los verbos ingleses "to make", y "to do". Hay que dominar su uso porque se cuentan entre los verbos más comunes del inglés. En español, los verbos de las dos frases make a date and do someone a favor se traduce por el verbo "hacer".

5. Noticias y Despedida

El número de suscritos al boletín está en aumento día a día. Agradecemos a todos que han avisado a sus amigos. Seguiremos aportándoles información buena, ejercicios, y entusiasmo sobre el aprendizaje del inglés. Avisa a tus amigos que pueden bajar gratis una muestra extensiva (con archivos sonoros) de nuestro libro "Escucha y Habla Inglés"en el siguiente lugar: Muestra del Libro

¡Haz clic en la tapa del libro para conseguirlo!


Otra Novedad: Este número program tiene la finalidad de presentaros un nuevo programa que está haciendo impacto entre las herramientas digitales dedicadas a diferentes aspectos del aprendizaje del inglés

Se trata de Whitesmoke 2008 ¿Por qué "humo blanco"? ¡Ni idea!

No obstante el nombre misterioso, varios de nuestros afiliados han conseguido el programa y los inscritos aumentan día a día. ¡Mira las bondades del programa!

  • Puedes escoger entre el inglés británico y el norteamericano.
  • El programa reconoce y corrige más de 65.000 errores gramaticales.
  • Aprenderás los sinónimos justos para ampliar tu vocabulario.
  • Enriquece tu conocimiente de las partes de la oración del inglés.
  • El programa reconoce y corrige más de 42.0000 errores de ortografía.
  • Podrás consultar diccionarios técnicos para el vocabulario especializado del inglés.

Anda conócelo haciendo clic en http://www.whitesmoke.com/landing_flash/grammar_spa.html?d=3&a=1&r=1112 ESCRIBIR


¿Como mejorar su acento en el inglés norteamericano?

Necesitas el informe (¡ojo! en inglés) que te trae ideas prácticas sobre como reconocer y lograr un buen acento en el inglés norteamericano. Este informe económico trata con texto y archivos sonoros los temas de la entonación, el énfasis, y los juntes entre palabras y sílabas en el inglés hablado. El informe te encaminará hacia mejorar tu acento . Es breve, entretenido y fácil de entender. Además no te olvides que trae una garantía de satisfacción robusta.

¡Consigue el informe haciendo clic en una boca abierta!

===========================================================

Hay mucho progreso en el sitio nuevo InglesParaLatinos.com . Este "mini-portal" será tu punto de partida para ejercicios de lectura, dichos y refranes en inglés, pronunciación, consejos sobre el inglés para los niños, temas avanzados del lenguage figurativo en el inglés, y mucho más.

Se le ha sumado más material. Ha de ser tu nueva fuente de orientación en asuntos del idioma inglés. Visítalo regularmente en: Ingles Para Latinos. Guárdenlo como un sitio "favorito" en su computadora.

Bueno, hasta el próximo número del boletín. Escríbeme con tus comentarios.

Saludos cordiales,

Dr. Frank Gerace Laruffa

eListas.net:  Página principalÍndice de listasCrear listaListas Destacadas
Tu Cuenta:  Mis eListasMi Información y PreferenciasApuntateAyuda
Servicios:  ServiciosProductosSoluciones ComercialesPublicidad
General:  AyudaNovedadesPrivacidad de datosNo spamEscríbenos

eListas

eListas.net es un servicio de Blabia Inc.
Copyright © 1999-2008 Blabia Inc., Todos los derechos reservados
Términos del Servicio | Privacidad de datos





Crea tu propia Red Social de Noticias
O participa en las muchas ya creadas. ¡Es lo último, es útil y divertido! ¿A qué esperas?
es.corank.com