Inicio > Mis eListas > mediosmedios > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 3301 al 3320 
AsuntoAutor
¿CAMBIO? Roberto
ECONOMÍA Y FINANZA Roberto
El fútbol manda Morelis
AGUA Roberto
Irene Khan Amnistí carduque
Argentina. Cifra r Mediosme
Fw: Boletín digita Roberto
Colombia: Antonio carduque
Colombia: Articulo carduque
El olfa de la clas Mediosme
CIUDAD CAPITAL Roberto
NARCOBANCA Y NAZIG Roberto
ENERGÉTICOS Roberto
LUCHA DE CLASES Roberto
REVOLTOSOS Roberto
CULTURA Roberto
7a edición del Pr Mediosme
Sobre Batle Teresa B
Servicio de Desgra Mediosme
Sobre la libertad Mediosme
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Mediosmedios
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 3319     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[mediosmedios] CULTURA
Fecha:Martes, 4 de Junio, 2002  12:31:32 (-0500)
Autor:Roberto Rodríguez Baños <roberrb1 @...........mx>

Nos vamos a volver un país de importadores en lugar de productores, alerta la Caniem

Eliminar la tasa cero niega la meta oficial de ser un México de lectores

De los $600 millones que el gobierno invertiría en libros, la industria editorial destinará 90 millones al pago de impuestos No se debe jugar con la promoción de la lectura: Rascón Banda

ERICKA MONTAÑO GARFIAS

La eliminación de la tasa cero para la industria editorial va en contra del objetivo oficial de convertir a México en un país de lectores, afirma el presidente de la Cámara Nacional de la Industria Editorial (Caniem), Gonzalo Araico, mientras para el titular de la Sociedad General de Escritores de México (Sogem), el dramaturgo Víctor Hugo Rascón Banda, se trata de ''una burla, una esquizofrenia, porque sólo así se entiende que el martes el presidente Vicente Fox proclame un país de lectores y el viernes lo contradiga su secretario de Hacienda".

Con la medida fiscal los 600 millones de pesos que el gobierno federal pretende invertir en la adquisición de libros para las bibliotecas públicas, dentro del programa Hacia un país de lectores, representan un beneficio a medias para la industria editorial mexicana: de esos 600 millones de pesos, el sector destinará 90 millones al pago de impuestos, ya que el viernes pasado los libros, periódicos y revistas fueron excluidos de los artículos con tasa cero del impuesto al valor agregado (IVA) en el Diario Oficial de la Federación.

Excluidos de la miscelánea fiscal

Araico Montes de Oca, advierte que las consecuencias de esta medida, sumada a la exención gradual del impuesto sobre la renta (ISR) establecido hace unos meses, ''son muy graves": aumento en el costo de los libros, la piratería y el fotocopiado, y el descenso en la producción.

A este paso ''sería mejor que los libros llevaran el IVA, porque va a ser lo mismo, se van a encarecer. En lugar de elaborar libros en México, tendremos que producirlos en países donde no hay IVA, porque al internarlos tampoco habrá ese impuesto. Nos vamos a volver un país de importadores en lugar de productores".

Y explica: ''No aparecer en la miscelánea fiscal nos obliga absorber como parte del costo del libro el IVA que pagamos a los proveedores y que antes se nos devolvía y lo reinvertíamos en la producción de libros. Esto tendrá como resultado un incremento en el precio, tal vez en la misma medida en la que nos fue eliminado ese 15 por ciento."

La eliminación de la tasa cero, agrega, también afectará a los otros eslabones de la cadena productiva: papel, imprenta y editorial. ''Nos anuncian un programa para fomentar el hábito de la lectura y después sale esta disposición de la Secretaría de Hacienda dándole un palo a la industria editorial. Es contrario al espíritu de formar lectores".

Señala que desde el año pasado se habló de no aumentar el costo de alimentos, medicinas y libros. En los dos primeros casos la tasa cero es parte de la Ley del Impuesto al Valor Agregado, pero en cuanto a la industria editorial ''nos asimilaban mediante la miscelánea fiscal a esa tasa cero. Vamos a tener que hacer una labor de cabildeo en el Congreso de la Unión para que la industria editorial tenga esa tasa dentro de la ley".

Doble discurso

Gonzalo Araico precisa que los libros que se piensan adquirir a las editoriales privadas como parte del programa Hacia un país de lectores son 30 millones de ejemplares; ''en realidad se van a comprar por un ahorro de 450 millones de pesos que hizo la Comisión de Libros de Texto Gratuitos. La Secretaría de Educación Pública ya tenía un presupuesto destinado de 150 millones de pesos. Hablamos así de 600 millones de pesos para comprar libros. Es un beneficio a medias porque nos quitan 15 por ciento de IVA, es decir, 90 millones".

En agosto del año pasado el presidente Vicente Fox dio marcha atrás en la aplicación del IVA a los libros. Sin embargo, el pasado enero se dieron a conocer dos asuntos que activaron la alarma: los escritores deben pagar derechos de autor y la desaparición gradual de la exención fiscal de 50 por ciento del ISR que beneficiaba a la industria editorial y que, de acuerdo con previsiones de la Caniem provocará una caída de 20 por ciento en la producción.

''Libros al alcance de todos''

En forma paralela, la presidenta del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Sara Bermúdez, presentó el Programa Nacional de Cultura 2000-2006, que fija entre sus prioridades el fomento a la lectura. Apenas el martes pasado, Fox anunció con bombo y platillo el plan Hacia un país de lectores, calificó a la lectura de ''componente esencial del proyecto educativo del Estado" y enfatizó que su gobierno pondrá los libros al alcance de todos los mexicanos.

Araico Montes de Oca destacó la incongruencia que existe entre las medidas aplicadas a la industria editorial y el programa puesto en marcha el 28 de mayo. Rascón Banda, por separado, señala que la eliminación de la tasa cero al sector editorial ''es una burla" y advierte: ''Si con la ley del ISR se les retiró la exención de 50 por ciento que tenían y se iban a dejar de hacer 25 millones de libros, con este nuevo gravamen esa cifra aumentará 15 por ciento y disminuirá de manera proporcional el número de lectores. Quienes pagarán el encarecimiento de los libros serán los lectores en un país que no tiene lectores".

El presidente de la Sogem, a su vez, enfatiza que ''no se puede estar jugando con una sociedad, con algo tan serio como la promoción de la lectura y con algo tan sagrado como es el libro, gravándolo por un lado y por otro pidiendo que se lea y pidiéndole apoyo a Bill Gates para crear bibliotecas. Para qué queremos bibliotecas que no van a tener libros o no van a tener libros mexicanos".

El asunto tiene otra arista: ''Estas editoriales mexicanas son las únicas que están apostando por los nuevos creadores y con esta situación van a apostar por los clásicos, best-sellers, superación personal o esotéricos, que son los que venden. Esto es indignante y ahora los escritores tendremos que protestar y denunciar estos hechos en todos los foros", explica Rascón Banda.

Por lo pronto la comisión de impuestos y estímulos fiscales de la Caniem tenía previsto reunirse ayer para determinar los pasos a seguir, indicó Gonzalo Araico, entre otros establecer contacto con los responsables de Hacienda, Educación y Cultura, los presidentes de las comisiones de Cultura, Educación y Hacienda de las cámaras de Diputados y Senadores, y un eventual manifiesto conjunto con la cadena de producción editorial, autores y libreros. También ''buscaremos una reunión con Fox. Cuando presentó el programa de lectura le pedí una cita para ver la forma en que la cámara podía apoyar ese programa. Ahora queremos hablar también de las cuestiones fiscales".

Abrirán muestra montada por Beatriz Zalce y presentación a cargo de Poniatowska

Legado y presencia del artista René Villanueva

PABLO ESPINOSA

El mundo de René Villanueva. Bajo ese título su compañera Beatriz Zalce montó una bella exposición que mañana será inaugurada en el Museo de Antropología e Historia de Toluca. La presentación estará a cargo de la escritora Elena Poniatowska y la intención de esta muestra, indica Beatriz, es que quien no conoció a René Villanueva lo conozca y quienes lo conozcan, lo sientan cerca, presente, completamente vivo.

La exposición incluye 62 cuadros de la autoría de René Villanueva (1933-2001) y están representadas ampliamente cada una de las tres épocas pictóricas del autor. Abarca también objetos personales que muestran a René escritor, autor de cuatro libros; René fotógrafo, sus investigaciones musicales, sus grabaciones de campo.

El 28 de junio se cumplirá un año del fallecimiento de René Villanueva, hombre de cultura, renacentista, combatiente que luchó toda su vida por una sociedad mejor. En esa fecha Los Folkloristas, su grupo, ofrecerá un concierto en el contexto de la exposición. En tanto, como invitación generosa a compartir la obra, el legado y la presencia de René Villanueva, Beatriz Zalce explica, en entrevista:

-¿Cómo es El mundo de René Villanueva?

-Es igualito a él. Es un mundo muy amplio, luminoso, sonoro, comprometido, generoso. Es ese mundo donde caben tantas cosas, como la música. Todos lo conocen como músico, pero él decía que era analfamúsico, que aprendió como los músicos folclóricos, a lo que él siempre quiso parecerse y no sólo se parece, sino que es y encarna. Es un mundo en el quecaben la pintura, los colores. Es un mundo en el que se aspira que quepamos todos, como dirían los zapatistas, como diría el propio René. Es un mundo donde además los afectos tienen una parte muy importante. Es una casa muy grande y muy llena de todo eso.

Poner el alma en todo

-¿Cómo está armado el guión museográfico para esta exposición?

-La intención es mostrar a René pintor en diferentes etapas. La primera de ellas, de 1957 a 1970, que es una etapa de una paleta un poco oscura, de contenidos muy fuertes, pues fue la época de la guerra en Vietnam. A René lo puedes acusar de todo, menos de no poner el alma en todo; era orozquiano hasta las cachas y una vez tuvo un sueño en el que veía unos personajes que eran unos hombres que en vez de cabezas eran manos, que generalmente eran puños, manos agresivas, garras. Pintó entonces una serie que llamó Las fuerzas brutas. Junto a eso había ya una búsqueda de algo más amable, la emoción por el color, el vitral, las naves y la musicalidad que da la arquitectura gótica. La segunda etapa de René, en la que ya se había asumido como músico y sus exposiciones las titulaba así: Con la música a otra parte, Con la música por dentro y la temática era totalmente musical y era un estallido de color.

''La música lo había llevado a muchos lugares y sus maestros no sólo eran los músicos indígenas. Don Timoteo, Arreveriano Platas, don Germán López López, El Palapo. También las tejedoras eran sus maestras, todo el colorido de la artesanía. Muchas de sus obras tenían una línea de un verde muy vivo, muy fosforescente y es algo que ves en los mosaicos huicholes. Era ya ese hombre muy pleno, realizado.

''Y luego una tercera etapa, de 2000 a 2001; René ya sabiéndose enfermo de cáncer lo primero que pinta es un cuadro terrible con unos colores verdaderamente alucinantes, un estallido violento de color y el título lo dice todo: Dolor sin nombre. La estridencia, pero después, conforme se dio cuenta que la sentencia de muerte no se cumplía, que incluso los médicos decían que no entendían cómo la enfermedad marchaba hacia atrás, su pintura fue haciéndose más reflexiva hasta caer en lo naive. Pidió a gente cercana que posara para retratos, como una manera de decir 'te quiero mucho, lo que te puedo dar es mi trabajo'. En esta última etapa se asumió plenamente como pintor.

''Haber dejado el grupo Los Folkloristas fue uno de los duelos más grandes de René. Y cuando surge el título de El mundo de René Villanueva, resulta evidente que es más. Es también Los conciertos de Brandeburgo, la música con la que René se despidió y que lo ha llevado a esa cosa perenne de la música.

''De los objetos personales fui eligiendo de entre lo entrañable. Me di cuenta que hoy la casa es una Scheherezada que te empieza a contar historias. Los cuadros, los objetos, las esculturas, todo cuenta historias. Es un coro de voces.''

Por vez primera ese clásico de las letras rusas se traduce al español con anotaciones

Versión de Partida a Cantar de las huestes de Igor

El filólogo mexicano se basó en los estudios del académico Dimitri Lijachov

ANGEL VARGAS

Por vez primera en la historia del idioma español se encuentra disponible la traducción, con anotaciones, del Cantar de las huestes de Igor, considerada la más grandiosa obra de la literatura rusa antigua.

El hecho ha sido posible gracias al filólogo y catedrático mexicano Armando Partida Tayzan (1937), luego de una detallada labor que comenzó en los años ochenta y culminó en tiempos recientes. Editado por la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, el libro incorpora una minuciosa versión de ese poema épico, traducida de los estudios y ediciones del académico ruso Dimitri Sierguiéievich Lijachov.

Contiene también una versión libre del canto, en la cual se rescata la belleza poética del relato de la infortunada incursión del príncipe Igor en tierras polotvesianas; así como un estudio preliminar en el que se recorren los orígenes de la literatura rusa y los primeros libros de que se tiene conocimiento. Ambos textos son aportación del especialista mexicano.

La finalidad de esta edición -que mañana será presentada a las 18 horas en el salón de actos I de Filosofía y Letras- fue poner al alcance del lector en lengua castellana uno de los monumentos no sólo de la épica y la literatura rusa primigenia, sino de la literatura universal.

Para el también estudioso y crítico del arte teatral, la relevancia de Cantar de las huestes de Igor estriba en que marca un rompimiento con la tradición que prevaleció en la antigua Rusia hasta el siglo X y que inauguró un nuevo periodo narrativo, además de su inherente riqueza lírica y de referencias históricas.

'''En primer lugar se refiere a hechos históricos muy precisos, definidos, con fechas y trayectos específicamente señalados", indica. ''También nos muestra la situación histórica desde una perspectiva crítica, lo cual rompe con la tradición prevaleciente en esa época de exaltar al héroe sin importar sus errores, desmanes o equívocos."

Este último hecho es lo que marca su particularidad con otros cantares épicos no sólo de la antigua Rusia, sino con los escritos en otros puntos del continente, como la Chanson de Roland, en Francia, o el Poema del Cid, en España, señala Partida.

''Ese cantar es un planteamiento ideológico respecto del estado de cosas que se vivían y las consecuencias que acarrearon para el pueblo ruso. Sin embargo, nunca fue un texto perseguido. Hubo, cuando mucho, algunos investigadores del siglo XIX y principios del XX muy reacios y lo consideraron obra menor.

''Es un texto político ciento por ciento, pero también está plagado de toda la riqueza de varios géneros de ese momento de la literatura. Es un texto clave de la literatura rusas, por sus características literarias e innovaciones, así como por todas las referencias de carácter histórico, ideológico, político y social, y de la perspectiva como lo relata el autor anónimo." La del Cantar de las huestes de Igor no es la primera traducción que hace del ruso Armando Partida, incluso en 1985 se hizo merecedor de la Medalla Pushkin por su labor de traductor y divulgador de esa lengua.

Advierte que la suya no es la única versión en castellano de esa obra, sin embargo sí la primera en nuestro idioma que se ofrece con anotaciones. Se basó en un texto del siglo XVIII y decidió traducir la versión anotada del especialista Lijachov.

Notas del diario La Jornada, México, DF, México, 04.06.02