Inicio > Mis eListas > terraeantiqvae > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 2910 al 2939 
AsuntoAutor
Re: Descubren_la_m Ana Mari
Israel: descubren José Lui
Imago Antiqua Carlos S
Lord Elgin, el exp José Lui
La ciudad romana d JUAN.AME
Re: La ciudad roma Federico
Re: MATEMATICA BA Davius S
Descubren tesoros José Lui
Los traductores se Jaime
Re: Los traductore Florenci
Re: La ciudad roma alicia.c
El cobre de Tell H José Lui
Dos franceses cree José Lui
actividades arqueo ignacio
Re:__MATEMATICA__B Ana Mari
Fotos arqueológica alican
actividades arqueo Jose Lui
Re: actividades ar Jaime
Re: Re:__MATEMATIC Florenci
La Hélade, una sin Jaime
actividades arqueo ignacio
quisiera saber sob vayvinka
Re: Boletín Improm Maria Mi
RE: La Hélade, una Julio Ló
México: Los cazado Juan Bla
Puerto Real. Cádiz José Lui
Re: RE: La Hélade, Jaime
Sobre el «nuevo» f alicia.c
Re: RE: La Hélade, Julio Ló
Re: RE: La Hélade, Jaime
 << 30 ant. | 30 sig. >>
 
Terrae Antiqvae
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 5386     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [TA] Los traductores semitas
Fecha:Lunes, 23 de Agosto, 2004  13:28:51 (+0200)
Autor:Florencio Pascual <fpascual2 @...com>
En respuesta a:Mensaje 5385 (escrito por Jaime)

Bueno, no es mal tema este de las traducciones biblicas, aunque tambien muy controvertido.
 
Simplemente una precisión: Creo que lo de "Septuagésima" (o "septuaginta") viene de los 72 doctores judios, 6 por cada una de las 12 tribus y no por que fuesen 70 o 72 los traductores de Alejandría.
 
Saludos,
 
Florencio
----- Original Message -----
From: Jaime
Sent: Monday, August 23, 2004 11:30 AM
Subject: [TA] Los traductores semitas

Referente a las relaciones de los griegos con Egipto y Caldea, me gustaría hacer resaltar el papel que desempeñaron los pueblos semitas como traductores e intermediarios. Por poner sólo un ejemplo, copio de Encarta lo referente a la traducción al griego de la Biblia: "Septuaginta, denominación que recibe la antigua traducción griega del Antiguo Testamento hebreo. El término se deriva de la palabra latina septuaginta ('setenta', de ahí su acostumbrada abreviatura LXX), que se refiere a los 70 (quizá 72) traductores que se consideró habían sido nombrados por el sumo sacerdote hebreo de aquellos tiempos para traducir al griego la Biblia hebrea a instancias del rey de Egipto Tolomeo II Filadelfo (285-246 a.C.). La leyenda de los 70 traductores contiene elementos de verdad, ya que la Torá (los cinco libros de Moisés: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio) tal vez fuera traducida a la lengua griega en el siglo III a.C. para atender a las necesidades espirituales de los judíos que vivían fuera de Palestina y que, al hablar griego, habían perdido la posibilidad de leer sus Sagradas Escrituras en el original hebreo. La traducción de los demás libros del Antiguo Testamento hebreo, la adición al mismo de libros y otros capítulos (los libros deuterocanónicos) y la producción final del Antiguo Testamento griego como Biblia de la primera Iglesia cristiana, constituye una historia muy compleja. Por cuanto la Septuaginta, en lugar del texto hebreo, se convirtió en la Biblia de la Iglesia primitiva, hacia el siglo III se realizaron otras traducciones judías al griego de la Biblia hebrea; de éstas sobreviven sólo algunos fragmentos, y su historia es aún más oscura que la de la Septuaginta."




--------------------------------------------------------------------- 
Gracias por tu mensaje > > > Terrae Antiqvae 
Terrae Antiqvae no se responsabiliza del contenido del mismo. 
Esperamos siempre de los miembros el mejor de los comportamientos. 
Legal: Queda prohibido la reproducción total o parcial del mensaje sin la autorización del autor. 
Visita nuestra web: http://www.terraeantiqvae.com 
Tu dirección de suscripción a este boletín es fpascual2@ono.com 
Para darte de baja, envía un mensaje a  
terraeantiqvae-baja@eListas.net 
Para obtener ayuda, visita http://www.eListas.net/lista/terraeantiqvae