Inicio > Mis eListas > terraeantiqvae > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 2929 al 2958 
AsuntoAutor
La Hélade, una sin Jaime
actividades arqueo ignacio
quisiera saber sob vayvinka
Re: Boletín Improm Maria Mi
RE: La Hélade, una Julio Ló
México: Los cazado Juan Bla
Puerto Real. Cádiz José Lui
Re: RE: La Hélade, Jaime
Sobre el «nuevo» f alicia.c
Re: RE: La Hélade, Julio Ló
Re: RE: La Hélade, Jaime
Rey Arturo, otra c José Lui
Anillo romano exce Carlos S
La cortesía y los Davius S
Arquitectura de ce José Lui
El embalse de Yesa José Lui
homenaje a Pierre Irene
La Historia como F Davius S
La Historia como F Davius S
homenaje a Pierre Irene
La moneda más impo alicia.c
La «ingenua» Mona alicia.c
homenaje a pierre Irene
Fallecimiento del alicia.c
Re: Rey Arturo, ot Juan Ant
Magníficas fotos d alicia.c
Re: homenaje a pie Davius S
RE: homenaje a pie Irene Ro
La Acrópolis en 3D Juan Bla
RE: homenaje a pie Oscar Go
 << 30 ant. | 30 sig. >>
 
Terrae Antiqvae
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 5409     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[TA] La cortesía y los diminutivos en América pre-colombina
Fecha:Domingo, 5 de Septiembre, 2004  11:53:10 (+0200)
Autor:Davius Sanctex <davius_sanctex @.....es>

Como es sabido en el castellano/español de América Latina una tendencia a usar diminutivos, de hecho en cierto grado esta es una tendencia cultural de origen prehispánico. En una discusión bastante intersante sobre las formas de cortesía en las lenguas del mundo del foro ideolengua (http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/) se explica un poco más sobre esto.
 
Creo que el tema es interesante porque muestra una diferencia curiosa entre el "viejo mundo" y el "nuevo mundo"
De alguna manera la manera de expresar reverencia en Europa tradicionalmente fue la exhaltación de la fortaleza, el reconocimiento de la grandeza, la virtud militar o el valor y el "colocar al reverenciado por encima del que reverencia". En contraste en la América precolombina la manera de reverenciar es la afectividad, la cercanía, el llamar a designar a alguien como de su propia familia no siéndolo llamándole "hijo o hermano" (de hecho creo que comúnmente en aymara se usa /jilata/ lit. hermano como amigo, y recuerdo que en Quechua cuzqueño la manera de preguntar a un extraño de donde es algo como "¿de donde somos/eres hermano (nuestro)?". Creo que sería interesante saber hasta que punto el hecho de expresar reverencia ante personajes o personas importantes mediante diminutivos, palabras de afectividad/cercanía o metáforas preciosistas es un rasgo cultural propiamente americana. A cualquier europeo del s. XVI esto seguramente le chocaría mucho ya que aquí las personas imporantes se designancomo como "gran [señor], grande; magnificiente, mangnífico (ambos derivados de magnus 'grande'), don (< domnu < dominus 'el que domina')".
 
El origen prehispánico de esta tendencia cultural es claro si se examinan las formas reverenciales en quechua (lengua administrativa del imperio Inca) y en náhuatl (lengua administrativa del imperio Azteca). Expresiones de donde seguramente proviene la tendencia a usar términos de respeto como "mamacita, señorcito, Diosito, ...", lo cual constituye un interesante caso de efecto substrato ligado a la conservación de patrones culturales prehispánicos:

Por ejemplo en la zona andina las lenguas quechua tienen el sufijo diminutivo <-la> o <-lla> que se usa para marcar afectividad o deferencia hacia alguien, algunos ejemplos del quechua santiagueño (hablado en Argentina) son:
 
(1a) Mamila   'mamita, querida mamá'
(1b) Joshla   'Joselito, querido José'
(1c) Kunshila 'Conchita, querida Concha'
 
El mismo fenómenos se encuentra en Náhuatl Clásico con el prefijo <-tzin>:
 
(2a) tahtziné
'[Oh] querido/reverenciado padre, !padrecito!'
 
(2b) (no)nana / (no)nantzin
'(mi) mamá / (mi) madre [forma reverencial]'
 
(2c) mo-chan-tzin-co
(saludo que se da al llegar a una casa, lit. "tu-hogar-(reverencial)-en" = en tu hogarcito)"
 
En la cultura nahua (azteca) además la forma general de respeto por una persona es delicarle palabras infantiles o que expresan detalles preciosistas por ejemplo a los nobles se les llamaba "pipiltin" o "pipiltzitzintin" [*] que también significa 'niños', y es común usar la palabra xochitl "flor" para describir casi cualquier cosa apreciable de otra persona.
 
Por lo demás los aumentativos en América son usados como algo despectivos (algo que sucede también con los sufijos castellanos /-ón/, /-udo/) por ejemplo en quecha está el sufijo aumentativa /-lu/:
 
(3a) umalu    'cabezón (despectivo)'
(3b) tontulu  'tontorrón'
(3c) qullqilu  'ricachón, alguien adinerado'
 
 
Davius Sanctex