Inicio > Mis eListas > terraeantiqvae > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 2940 al 2969 
AsuntoAutor
Rey Arturo, otra c José Lui
Anillo romano exce Carlos S
La cortesía y los Davius S
Arquitectura de ce José Lui
El embalse de Yesa José Lui
homenaje a Pierre Irene
La Historia como F Davius S
La Historia como F Davius S
homenaje a Pierre Irene
La moneda más impo alicia.c
La «ingenua» Mona alicia.c
homenaje a pierre Irene
Fallecimiento del alicia.c
Re: Rey Arturo, ot Juan Ant
Magníficas fotos d alicia.c
Re: homenaje a pie Davius S
RE: homenaje a pie Irene Ro
La Acrópolis en 3D Juan Bla
RE: homenaje a pie Oscar Go
Re: homenaje a pie Davius S
RE: homenaje a pie Irene Ro
Excavación en Tarr Carlos S
Inscripción celtib Francisc
Legio Vernacula Luna sol
Re: Inscripción ce Davius S
Presentación Tuki
Volviendo a la dec alicia.c
Re: II Encuentro I Maria Mi
Re: Volviendo a la Maria Mi
Re: Volviendo a la alicia.c
 << 30 ant. | 30 sig. >>
 
Terrae Antiqvae
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 5386     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [TA] Los traductores semitas
Fecha:Lunes, 23 de Agosto, 2004  13:28:51 (+0200)
Autor:Florencio Pascual <fpascual2 @...com>

Bueno, no es mal tema este de las traducciones biblicas, aunque tambien muy controvertido.
 
Simplemente una precisión: Creo que lo de "Septuagésima" (o "septuaginta") viene de los 72 doctores judios, 6 por cada una de las 12 tribus y no por que fuesen 70 o 72 los traductores de Alejandría.
 
Saludos,
 
Florencio
----- Original Message -----
From: Jaime
Sent: Monday, August 23, 2004 11:30 AM
Subject: [TA] Los traductores semitas

Referente a las relaciones de los griegos con Egipto y Caldea, me gustaría hacer resaltar el papel que desempeñaron los pueblos semitas como traductores e intermediarios. Por poner sólo un ejemplo, copio de Encarta lo referente a la traducción al griego de la Biblia: "Septuaginta, denominación que recibe la antigua traducción griega del Antiguo Testamento hebreo. El término se deriva de la palabra latina septuaginta ('setenta', de ahí su acostumbrada abreviatura LXX), que se refiere a los 70 (quizá 72) traductores que se consideró habían sido nombrados por el sumo sacerdote hebreo de aquellos tiempos para traducir al griego la Biblia hebrea a instancias del rey de Egipto Tolomeo II Filadelfo (285-246 a.C.). La leyenda de los 70 traductores contiene elementos de verdad, ya que la Torá (los cinco libros de Moisés: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio) tal vez fuera traducida a la lengua griega en el siglo III a.C. para atender a las necesidades espirituales de los judíos que vivían fuera de Palestina y que, al hablar griego, habían perdido la posibilidad de leer sus Sagradas Escrituras en el original hebreo. La traducción de los demás libros del Antiguo Testamento hebreo, la adición al mismo de libros y otros capítulos (los libros deuterocanónicos) y la producción final del Antiguo Testamento griego como Biblia de la primera Iglesia cristiana, constituye una historia muy compleja. Por cuanto la Septuaginta, en lugar del texto hebreo, se convirtió en la Biblia de la Iglesia primitiva, hacia el siglo III se realizaron otras traducciones judías al griego de la Biblia hebrea; de éstas sobreviven sólo algunos fragmentos, y su historia es aún más oscura que la de la Septuaginta."




--------------------------------------------------------------------- 
Gracias por tu mensaje > > > Terrae Antiqvae 
Terrae Antiqvae no se responsabiliza del contenido del mismo. 
Esperamos siempre de los miembros el mejor de los comportamientos. 
Legal: Queda prohibido la reproducción total o parcial del mensaje sin la autorización del autor. 
Visita nuestra web: http://www.terraeantiqvae.com 
Tu dirección de suscripción a este boletín es fpascual2@ono.com 
Para darte de baja, envía un mensaje a  
terraeantiqvae-baja@eListas.net 
Para obtener ayuda, visita http://www.eListas.net/lista/terraeantiqvae